Любовные элегии (Овидий; Шатерников)/3/1
Внешний вид
Трагедия и Элегия перед поэтом
Текст
[править]Старый тут тянется лес, не рубленный долгие годы. Можно подумать: живет в этом лесу божество... Грот... а в средине его, где скалы нависли, - источник Льется священный, и птиц сладкое пенье кругом. Здесь я ходил, под сенью укрыт зеленеющей рощи, Думал, куда поведет Муза мой творческий дар. Вижу: Элегия вот - узлом благовонные кудри - Входит; нога у нее, мнится, короче другой {1}; Формы чудесной красы, ткань нежная, взоры влюбленной; 10 Самый порок ее ног был в ней особенно мил. Грозная входит за ней Трагедия поступью тяжкой... Кудри - на мрачном челе, вплоть до земли ее плащ. Левой рукой простирала она свой скипетр владычный; Ногу лидийский котурн {2} ей высоко обвязал... Молвила так: "Ну, когда же конец будет песне любовной. Собственной слабости друг, преданный сердца поэт? Громко кричат о распутстве твоем попойки с друзьями, Все перекрестки кричат улиц, где носишься ты. Видят нередко тебя и пальцами кажут иные: 20 "Вот он! глядите: - поэт! жжет его дикая страсть!" Или не чувствуешь ты, что по городу стал уже притчей, Бросивши стыд и в стихах подвиги славя свои. Время теперь перейти к твореньям высокого стиля. Медлил довольно уж ты, - дело поглубже начни. Дар содержаньем теснишь, - славь подвиги, славь ты героев: "Поприще вот для меня!" - смело ты можешь сказать. Творчество Музы твоей - лишь песни для девушек нежных, Только одну молодежь стих твой способен увлечь. Нет! Вот задача тебе: трагедию сделай ты римской: 30 Смело законы мои может постигнуть твой дух!" Молвила так - и, на шитый котурн опираясь, тряхнула Трижды она головой, прядью густою волос. Помню, что очи другой тут искоса мило сверкнули, - В правой руке у нее ветка от мирта была. Молвила так: "Меня ли коришь, Трагедия, грозно! Бурная! Или невмочь быть и не грозной тебе? К неравносложным стихам решилась ты нынче прибегнуть. Против меня ты идешь, мой же использовав стих.. С песнью моей не сравню высокой поэзии дело: 40 Ваш подавляет чертог малых отверстье дверей... Я же легка, и, забота моя, Купидон тоже легок: Я не сильнее того, в чем содержанье мое... Все же моих больше заслуг! Стерплю я такое, что вряд ли, Бровью не дрогнув своей, ты бы смогла потерпеть. Грубой была б без меня игривого матерь Амура, Ей я помощник большой, спутник всегда для нее. Дверь, что никак распахнуть тяжелым котурном не сможешь, Вот посмотри - отворю вкрадчивой лаской своей. Сторожа введши в обман, со мной научилась Коринна {3} 50 Ловко порог обойти, верный замок миновать, - Быстро с постели вскочить и, рубашкой накрывшись широкой, Тихо в ночной темноте легкой стопою пройти. Много висела я раз на двери непреклонной прибита: Пусть и прохожий прочтет, - страшного нет для меня. Помню я: как-то ушел от двери сторож суровый - Ловко служанка меня в пазухе скрыла своей... Помнишь, послал ты меня, в день рожденья, как дар, а рабыня Вскрыла, - и вот уж в воде быть мне жестоко пришлось. Первый счастливый посев твоей мысли я насадила... 60 Дар это мой, что к тебе дева стремится душой..." Кончила... Начал я тут: "О пусть же от вас от обеих В жадные уши слова робкий воспримет поэт... Скиптр и высокий котурн в украшенье одна посылает - Следом за нею уста громко готовы звучать. Но увлеченьям моим посылает вечность другая - Будь же со мною и стих длинный с коротким сплети. Время, Трагедия, мне - о, позволь - хоть недолгое выждать: Дело твое - на века, ей же - так короток срок!.." Милость любезно дана! - поспешите ж скорее, Амуры... 70 Ждет она, - там же, вдали, важная речь предстоит...
Примечания
[править]1 Элегия рисуется хромой, так как в античном смысле элегия - стихотворение, состоящее из двустиший, в которых второй стих (пентаметр) короче первого (гекзаметра).
2 Обувь с высокой деревянной подошвой; ее надевали актеры в трагедии.
3 Женщина, которую воспевает Овидий в "Песнях любви".