Молитва в болезни (Григорий Богослов)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Молитва въ болѣзни
авторъ Свт. Григорій Богословъ († ок. 390 г.), пер. Московская духовная академія
Оригинал: древнегреческій. — Перевод созд.: IV векъ. Русскій переводъ: 1843—1848 ггъ. Источникъ: Творенiя иже во святыхъ отца нашего Григорiя Богослова, Архiепископа Константинопольскаго. Томъ II. — СПб.: Издательство П. П. Сойкина, 1910. — С. 107.

1. Стражду отъ болѣзни и изнемогаю тѣломъ. Иные высоковыйные, можетъ быть, смѣются надъ моимъ страданіемъ. Разслабли мои члены, и ноги ходятъ не твердо. Не знаю, слѣдствіе ли это воздержанія, или слѣдствіе грѣховъ, или какая-нибудь борьба. Впрочемъ, благодареніе моему Правителю! это, можетъ быть, для меня же лучше. Но запрети болѣзни, запрети словомъ Своимъ; Твое слово — для меня спасеніе! А если не запретишь; дай мнѣ терпѣніе — все переносить. Пусть тля и достанется тлѣ; соблюди образъ: тогда будешь имѣть во мнѣ и совершеннаго раба.

2. Укрѣпи меня, Христе! Отчего разслабъ я — Твой служитель? Бездѣйственъ языкъ, Тебѣ пѣснословящій; и Ты допускаешь сіе? Возстанови меня, и не отринь Своего священника!

3. Снова желаю возстать, быть проповѣдникомъ спасенія и очищать народъ. Умоляю Тебя, Крѣпость моя, не оставь меня! А если измѣнилъ я Тебѣ во время бури; то да обуреваюсь еще!


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.