Всевышний дух! ты всё, ты всё мне дал,
О чём тебя я умолял;
Недаром зрелся мне
Твой лик, сияющий в огне. 5 Ты дал природу мне, как царство, во владенье;
Ты дал душе моей
Дар чувствовать её, дал силу наслажденья.
Иной едва скользит по ней
Холодным взглядом удивленья; 10 Но я могу в её таинственную грудь,
Как в сердце друга, заглянуть.
Ты протянул передо мною
Созданий цепь — я узнаю
В водах, в лесах, под твердью голубою 15 Одну благую мать, одну её семью.
Когда завоет ветр в дубраве тёмной,
И лес качается, и рухнет дуб огромной,
И ели ближние ломаются, трещат,
И стук, и грохот заунывный 20 В долине будят гул отзывный, —
Ты путь в пещеру кажешь мне,
И там, среди уединенья,
Я вижу новый мир и новые явленья,
И созерцаю в тишине 25 Души чудесные, но тайные виденья.
Когда же ветры замолчат
И тихо на полях эфира
Всплывёт луна, как светлый вестник мира,
Тогда подъемлется передо мной 30 Веков туманная завеса,
И с грозных скал, из дремлющего леса
Встают блестящею толпой
Минувшего серебряные тени
И светят в сумраке суровых размышлений. 35 Но, ах! теперь я испытал,
Что нет для смертных совершенства!
Напрасно я, в мечтах душевного блаженства,
Себя с бессмертными ровнял!
Ты к страшному врагу меня здесь приковал: 40 Как тень моя, сопутник неотлучный,
Холодной злобою, насмешкою докучной
Он отравил дары небес.
Дыханье слов его сильней твоих чудес!
Он в прах меня низринул предо мною, 45 Разрушил в миг мир, созданный тобою,
В груди моей зажёг он пламень роковой,
Вдохнул любовь к несчастному созданью,
И я стремлюсь несытою душой
В желаньи к счастию и в счастии к желанью.
1826
Примечания
Отрывок из сцены 14 «Лес и пещера» («Wald und Hohle»). Автограф — в ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 29, № 2.
19 декабря 1826 г. Веневитинов писал друзьям в Москву: «В первой книжке «Московского вестника» не советую помещать перевод из «Фауста». Поскольку первый номер «Московского вестника» с этим переводом прошёл цензуру 6 декабря 1826 г., а весь ноябрь у Веневитинова прошёл в дорожных хлопотах, поисках квартиры и работе над циклом стихов (см. прим. к стихотворению «Поэт»), можно предположить, что перевод «Монолога» был сделан Веневитиновым ещё в Москве, до ноября 1826 г.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.