Народные весенние песни

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Народные весенние песни.
автор неизвестен, пер. «Пр. Б.» — Николай Николаевич Бахтин (Нович)
Язык оригинала: японский. — См. Китай и Япония в их поэзии. Из сборника «Кокинвакасю». Источник: Китай и Японiя в ихъ поэзiи.[1] • По В. Ланге.
 Википроекты: Wikidata-logo.svg Данные


«Кокинвакашу».[2].

I. Народные весенние песни.



1.



В эти весенние дни, отдыхая на горной вершине,
вижу цветы и во сне я, упавшие с ветки.

2.


Всё молодеет весной, льётся многоголосное пенье —
только лишь я становлюсь год от года старее.

3.


Эти цветы удержать никакое желанье не в силах;
если ты хочешь их рвать — рви сегодня, чтоб не было поздно.

4.


Лучше бы вы, о цветы, не цвели, чем так рано поблекнуть —
было б на сердце тогда у меня и спокойно и тихо.

5.


Не обращай ты упрёка ко мне, ибо ветер цветы эти сбросил, —
о угуйзу![3] сам же я их рукой не касался.

6.


Но кого же винить угуйзу? ведь она же цветы оборвала,
прыгая с ветки на ветку и крыльями их ударяя.

7.


Что ни год, возвращается вновь красота расцветающей вишни,
но от судьбы лишь зависит — увидишь ли ты её снова.


* * * По В. Ланге.

Источник

Kitaj i Yaponia 50-51.jpg


Примечания

  1. Китай и Японiя в ихъ поэзiи. С.-ПЕТЕРБУРГЪ. Типографiя Я. И. Либермана, Фонтанка, 86. 1896. Цена 30 коп. МАЛЕНЬКАЯ АНТОЛОГIЯ. № 1. Частично заимствовано из публикации Игоря Шевченко на сайте Хайку-конкурс.
  2. В современном написании «Кокинвакасю». ред.
  3. Угуйзу — птица, певица весны в Японии как наш соловей.