На Питтака (Зевс-отец — Алкей; Вяч. Иванов)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Алкей и Сафо
XXXVIII. На Питтака («Зевсъ-отецъ! Лидійцы златыхъ статеровъ…»)

авторъ Алкей (VII—VI в. до Р. Х.), пер. Вяч. Ивановъ (1866—1949)
Языкъ оригинала: древнегреческій. — Дата созданія: 1914, опубл.: 1914. Источникъ: Алкей и Сафо, М. 1914[1] • Восьмистишіе.[2]На Питтака (Зевс-отец — Алкей; Вяч. Иванов)/ДО въ новой орѳографіи


XXXVIII.

НА ПИТТАКА.


Зевсъ-отецъ! Лидійцы златыхъ статеровъ
Двѣ намъ тысячи полновѣсныхъ дали,—
Лишь бы мы вступить попытали счастье
Въ городъ священный,—

Просто вѣря намъ, ни на дѣлѣ дружбы
Нашей не узнавъ, ни военной чести.
Онъ же, лисъ лукавый, сулилъ намъ горы,
Роя лазейку...


<пер. 1914>

Примѣчанiя

  1. Памятники міровой литературы. Алкей и Сафо. ПѢСНИ И ЛИРИЧЕСКІЕ ОТРЫВКИ. АЛКЕЙ и САФО. СОБРАНІЕ ПѢСЕНЪ и ЛИРИЧЕСКИХЪ ОТРЫВКОВЪ ВЪ ПЕРЕВОДѢ РАЗМѢРАМИ ПОДЛИННИКОВЪ ВЯЧЕСЛАВА ИВАНОВА СО ВСТУПИТЕЛЬНЫМЪ ОЧЕРКОМЪ ЕГО-ЖЕ. МОСКВА. ИЗДАНІЕ М. И С. САБАШНИКОВЫХЪ. 1914. Типо-литографія Т-ва И. Н. КУШНЕРЕВЪ и К°. Пименовская ул., соб. д. МОСКВА — 1914. Въ инт.: РВБ
  2. Названіе стихотворенія дано переводчикомъ. Алкей, XXXVIII. Историческія обстоятельства, на которыя намекаетъ поэтъ, не вполнѣ ясны. „Хитрая лисица“, повидимому,— Питтакъ: ему приписываетея двусмысленный образъ дѣйствій въ тѣ дни, когда аристократическая партія Алкея, заручившись отъ лидійцевъ денежною поддержкою, замышляла произвести въ Митиленѣ государственный переворотъ. Ср. къ этому и слѣдующимъ отрывкамъ о Питтакѣ и его отцѣ Wilamowitz, Neue lesbische Lyrik, въ N. Jahrbb. f. d. class. Alterthum, XVIII. Jahrgang, 1915, S. 235 ff.