На восемьдесят ересей Панарий, или Ковчег (Епифаний)/Вступление 2.1

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
На восемьдесят ересей Панарий, или Ковчег — Книги второй отделение первое
автор Епифаний Кипрский, переводчик неизвестен
Оригинал: древнегреческий. — Источник: На восемьдесят ересей Панарий, или Ковчег // Творения святаго Епифания Кипрскаго. — М.: Типография В. Готье, 1863. — Т. 44. — С. 291—296.

Об ересях.
Книга вторая.
Отделение первое.

В этом первом отделении второй части, четвертом же в порядке счета от начала отделений, содержатся восемнадцать ересей, а порядок следующий:

1) Енкратиты. Составляя отломок ереси Татиана, они отметают брак, признавая его делом сатанинским. Также признают запрещенным едение животных.

2) Еретики фригийские: они же и монтанисты и таскодругиты. Они принимают ветхий и новый завет; но после пророков вводят других пророков: похваляются неким Монтаном, и Прискиллою и Максимиллою.

3) Пепузиане, они же и квинтиллиане, с которыми состоят в связи артотириты (это — две ереси)[1] Частью они из Фригийских же еретиков; а частью учат другому сравнительно с ними. Чтут, как святыню, какой-то запустелый город Пенузу, между Галатией, Каппадокией (и Фригией), и признают его Иерусалимом. (Есть впрочем и другая Пепуза) Женщинам предоставляют начальство и священнослужительство. При посвящении в свои таинства, прободают какого-либо малого ребенка (иглами медными, как и принадлежащие к Фригийским еретикам, и замесив в крови его муку, и сделав хлеб, вкушают, как приношение). Баснословят, что там, в Пепузе, Христос открылся Квинтилле (или Прискилле) в виде женщины. Пользуются также ветхим и новым заветом, переделывая по собственному своему мышлению.

4) Четыренадесятники. Эти в один и тот же день года совершают пасху, и в какой день ни придется четырнадцатый день луны, то есть, в субботу ли, или в день Господень, в тот день постятся, а также совершают бдение.

5) Названные у нас алогами: это — те, которые отвергают Евангелие от Иоанна и его Апокалипсис, потому что не принимают, пришедшего от Отца, Бога Слова.[2]

6) Адамиане, у некоторых называемые ересью живого Адама, содержат учение более осмеяния достойное, нежели истинное. (Бывает же у них нечто сему подобное нагими, как из чрева матери, сходятся в одно место мужчины и женщины, и в этом виде совершают чтения, молитвы, и все такое. Как будто ведут жизнь монашескую и воздержническую, и не принимают брака; и церковь свою почитают раем.

7) Сампсеи, они же и елкесии, еще доселе обитают в Аравии, лежащей за Мертвым морем. Эти введены в обман неким лжепророком Илксаем; из его рода доселе еще существовали две женщины: Марфус и Марфина,[3] которым сия ересь поклоняется, как богиням. У сих еретиков все весьма близко к учению евионеев.

8) Феодотиане, последователи Феодота византийского кожевника. Он стоял высоко по эллинской образованности. Во дни тогдашнего гонения был схвачен вместе с иными некоторыми, и один отпал, тогда как те приняли мучение за Христа. Поелику за избежание сего был он в поношении: то, по причине обвинения в том, что отрекся от Бога, умыслил говорить о Христе, что Он простой человек.[4]

9) Мелхиседекиане. Эти чествуют Мелхиседека, утверждают, что он некая сила, а не простой человек, и все дерзнули возводить к его имени и в его имя говорить.

10) Вардисианисты. Этот Вардисан происходил из Месопотамии; сперва держался истинной веры, и блистал философией,[5] но уклонился от истины, и учил весьма близко к Валентину, за исключением некоторых частей, в которых разнится от Валентина.

11) Ноетиане. Ноет этот был из Смирны Асийской. Превознесшись надмением, с иными некоторыми стал учить, что Христос Сыноотец, что Он один и тот же и Отец, и Сын, и Святой Дух. А о себе говорит, что он Моисей, и о брате своем, что он Аарон.

12) Валисии. Эти, как дошло до нас, населяют Вакафу, главное селение Аравии Филадельфийской. Приходящих к ним (и пользующихся их гостеприимством) они оскопляют. Да и между ими самими много обрезанных скопцов. Учат и кое-чему другому, исполненному ереси; не покоряются[6] закону и пророкам, и вводят нечто другое студодейное.

13) Кафары. Эти, состоя в связи с римлянином Новатом, совсем отвергают второбрачных, и не принимают покаяния.

14) Ангелики. Этих совсем не стало. Они похвалялись тем, что состоят в ангельском чине. Или наименованы так потому, что назывались ангелами.

15) Апостолики, они же и анотактики. Эти еретики — в Писидии; они принимают только апотактиков, и сами по себе дают обеты. Весьма близки к енкратитам: но мудрствуют иначе, нежели они.

16) Савелиане. Во мнениях сходны с ноетианами, кроме того, что не говорят, будто Отец пострадал; о Слове учат, что Оно произносится, и снова возвращается назад.[7]

17) Оригенисты.[8] Это — срамники, делающие то, о чем и говорить не позволительно, и предающие свои тела растлению.

18) Оригенисты другие, от писателя Оригена, который зовется и адамантовым. Они отвергают воскресение мертвых; учат, что Христос и Святой Дух — твари; рай, небеса и все иное толкуют иносказательно; пустословят, будто царство Христово (некогда) прекратится, и прекратится вместе с Ангелами; также, будто Христос с диаволом будет под одним царем (и чудовищно утверждают, что Христос распят бесами).

Вот восемнадцать ересей первого отделения второй части.


  1. Слова, поставленные среди вносных знаков во всем этом оглавлении, добавлены но греческой рукописи московской Синодальной библиотеки XII века № 443, на первых листах которой читаются сокращенные известия св. Епифания о ересях, помещенные в оглавлениях предпосланных каждому отделению его Панария. Текст этой рукописи более приближается в той редакции оглавления, какую находим в книге св. Иоанна Дамаскина «о ересях» (слич. выше), нежели к той, какую имеет оно в печатных изданиях творений св. Епифания; к той же редакции ближе, нежели к последней, и встречающиеся у нас в рукописях древние славянские переводы именно этих сокращенных известий «Святого Епифания Архиепископа Кипрского о ересях», которые изложены в оглавлении (слич. напр. рукой, библ. Моск. д. Ак. «Мерило праведное». № 184). Впрочем текст рукописи имеет и свои особенности, а именно он грамматически правильнее и яснее печатного. По сравнительной древности этого текста, он представляется заслуживающим предпочтение пред печатной редакцией оглавления; тем более, что в новейших изданиях она сопровождается указанием многих вариантов, не всегда впрочем, да и не много, помогающих приведению основного текста в более стройный вид.
  2. Переведено по рукописи.
  3. Μαρϑίνη, по печатному изданию Панария; по рукописи и по дамаскинскому тексту μαρϑῖνα: но ниже в подробном изложении ереси сампсеев (гл. 1), а также и выше (См. Твор. св. От. в р. перев. Т. 42. стр. 85) — Марфина (Maρϑάνα).
  4. Переведено по рукописи.
  5. Так по рукописи, и по дамаскинскому тексту (Patrol. с. compl. series gr. t. 94 col. 712).
  6. По рукописи, и по дамаскинскому тексту (l. cit. col. 713) — ἀφηνιάζοντες.
  7. Переведено по рукописи.
  8. Следующие за сим слова: τίνος ὠριγένους, по рукописи опущены.