Оригинал: др.-греч.«Φαίνεταί μοι κῆνος ἴσος θέοισιν…». — Перевод опубл.: 1759[1].
На девицу
Тот муж мне кажется равен быти богам, который пред тобою сидит, и в близи сладкого твоего гласа слушает и смеха приятного; что мое сердце в груди как громом поражает. Как увидела я тебя, гортань мой иссох, и голос весь пресекся, язык мой сокрушился, и самой тончайший огнь тот час рассыпался по всему телу: глазами ничего не вижу, и уши мои шумом полны: лиется хладный пот, и дрожь всю меня пронимает: бледнее я злака, и не много разнствуя от мертвой, лежу без дыхания.
Примечания
↑Трудолюбивая пчела. Ноябрь 1759 года. С. 677-678.