На мотив Шумана (Казалис; Бальмонт)/1890 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
На мотивъ Шумана
авторъ Анри Казалисъ (1840—1909), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: фр. Air de Schumann. — См. Оглавленіе. Изъ сборника «Сборникъ стихотвореній». Перевод созд.: пер. 1889, опубл: 1890. Источникъ: Бальмонтъ, К. Д. Сборникъ стихотвореній. — Ярославль: Типо-Литографія Г. В. Фалькъ, 1890. — С. 69..



[68-69]
2.
На мотивъ Шумана.

На грудь мою, полную трепетной муки,
Изъ грустныхъ очей твоихъ слезы бѣгутъ.
О, свѣтлымъ потокомъ текущіе звуки,
Въ которыхъ сердца наши вмѣстѣ плывутъ!
Какъ будто бы самая пѣсня страдаетъ:
Въ ней слышны рыданья, въ ней слышны мольбы.
Въ блаженствѣ и мукѣ душа утопаетъ,
Полна безконечно-печальной борьбы.
Зачѣмъ такъ блѣдны мы? Что грусть навѣваетъ?
10 Грядущее? Прошлаго черные дни?
Ты плачешь… Съ тобой мое сердце рыдаетъ:
Что тамъ предстаетъ передъ нами въ тѣни?




Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.