Небесная лампада (Леконт де Лиль; Чюмина)/1900 (ВТ:Ё)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Небесная лампада
автор Шарль Мари Рене Леконт де Лиль (1818—1894), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: французский. — Из цикла «Переводы из иностранных поэтов», сб. «Стихотворения 1892—1897». Перевод созд.: пер. 1894, опубл: 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин «Новостей», 1900. — С. 208—209.

Небесная лампада

Качаясь на цепях из золотых светил,
Сиянье льёт своё небесная лампада
На дальнюю страну, где протекает Нил,
На синеву морей и бездну водопада.
Когда царит в полях вечерняя прохлада,
Качаясь на цепях из золотых светил,
Сиянье льёт своё небесная лампада.

И что такое ты, волшебница — луна, —
Не солнце ли для тех, что сном заснули вечным?
10 Не та ли чудная, блаженная страна,
Где грезят души их блаженством бесконечным,
Где пробужденья нет от сладостного сна?
И что такое ты, волшебница — луна, —
Не солнце ли для тех, что сном заснули вечным?

15 О, если б эта ночь с собою принесла
Забвенье навсегда, бесчувствие нирваны!
Всё позабыть; любовь, которая лгала,
И ненависти яд, и разума обманы,
Гнёт вековечного насилия и зла!
20 О, если б эта ночь с собою принесла
Забвенье навсегда, бесчувствие нирваны!

Качаясь на цепях из золотых светил,
Зачем сияешь ты небесная лампада?
Померкни навсегда, чтоб вечный мрак покрыл
25 И синеву морей и бездну водопада,
И дальнюю страну, где протекает Нил.
Качаясь на цепях из золотых светил,
Зачем сияешь ты, небесная лампада?

1894 г.