Обсуждение:Выбранные места из переписки с друзьями (Гоголь)/XXXII

Содержимое страницы недоступно на других языках.
Добавить тему
Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Последнее сообщение: 3 года назад от Lozman в теме «Сверка с изд. 1847 г.»

Сверка с изд. 1847 г.[править]

Сейчас проверяю текст этой главы по изд. 1847 г., оцифрованном в РГБ. Есть много мелких отличий. Более существенные буду писать сюда. «как всю землю сливает в один гул» — в изд. 1847 г., с. 273 после «как» — «бы». — Kirill-Hod (обсуждение) 14:58, 16 января 2021 (UTC)Ответить

«Разумеется, все это мечта; она исчезнет вдруг, как только он» — в изд. 1847 г., с. 273 «Разумѣется, это пріятное чувство ослабѣваетъ, какъ только оно» — Kirill-Hod (обсуждение) 15:05, 16 января 2021 (UTC)Ответить

«честолюбие кипит у нас в этот день еще больше, чем во все другие» — в изд. 1847 г., с. 273 вместо «чем» — напечатано «нежели». — Kirill-Hod (обсуждение) 15:09, 16 января 2021 (UTC)Ответить

«что даже и сам народ, о котором идет слава, будто он больше всех радуется, уже пьяный попадается на улицах» — в изд. 1847 г., с. 274 «что даже и въ самомъ народѣ кое-гдѣ пошатываются на улицахъ не совсѣмъ трезвые» — Kirill-Hod (обсуждение) 15:14, 16 января 2021 (UTC)Ответить

«и увидит, что это разве только карикатура и посмеянье над праздником, а самого праздника нет». В изд. 1847 — опущено.

«Для проформы только какой-нибудь начальник чмокнет в щеку инвалида, желая показать подчиненным чиновникам, как нужно любить своего брата, да какой-нибудь отсталый патриот» — «Для проформы, одинъ чмокнетъ въ щеку другаго, желая показать, какъ нужно любить своего брата, да какой нибудь патріотъ» — Kirill-Hod (обсуждение) 15:21, 16 января 2021 (UTC)Ответить

«и не в поцелуе, данном инвалиду», опущено в старом изд. — Kirill-Hod (обсуждение) 15:27, 16 января 2021 (UTC)Ответить

«когда стали даже поговаривать о том, чтобы все было общее — и дома и земли;» и «, странноприимных домов и приютов» — опущено. — Kirill-Hod (обсуждение) 17:16, 16 января 2021 (UTC)Ответить

«с которыми не имел он случая столкнуться, которых он никогда не знал и даже не видел в глаза. Вот какого рода объятье всему человечеству дает человек нынешнего века, и часто именно тот самый, который думает о себе, что он истинный человеколюбец и совершенный христианин! Христианин! Выгнали на улицу Христа, в лазареты и больницы, наместо того, чтобы призвать Его к себе в домы, под родную крышу свою, и думают, что они христиане!» — «съ которыми не имѣлъ онъ и случая столкнуться, которыхъ онъ никогда не зналъ и даже не видалъ въ глаза. Вотъ какаго рода объятія всему человѣчеству даетъ человѣкъ нынѣшняго вѣка — и часто именно тотъ самый, который думаетъ о себѣ, что онъ истинный человѣколюбецъ и совершенный Христіанинъ!» — Здесь очень важно: в Викитеке союз «и» пропущен. Пропуск двух строк здесь единственный, о котором сказано в Викитеке в сносках. — Kirill-Hod (обсуждение) 17:30, 16 января 2021 (UTC)Ответить

«Нет, не воспраздновать нынешнему веку Светлого праздника так, как ему следует воспраздноваться.» — «Нѣтъ, не празднуетъ нынѣшній вѣкъ свѣтлаго праздника такъ, какъ ему слѣдуетъ праздноваться.»

«Никто не стыдился хвастаться» Это явная ошибка. В изд. 1847 г.: «Никто не стыдится хвастаться».

Исправил. — Lozman (talk) 19:42, 16 января 2021 (UTC)Ответить

«я сделаю крюк» — «я сдѣлаю кругъ» — Kirill-Hod (обсуждение) 17:41, 16 января 2021 (UTC)Ответить

«Позабыто им то, что, может, оттого» — «Позабыто имъ то, что, можетъ быть, отъ того» Kirill-Hod (обсуждение) 17:48, 16 января 2021 (UTC)Ответить

«Уже и умные люди начинают говорить ложь противу собственного убеждения» — «Уже и умные люди начинаютъ говорить хоть противу собственнаго своего убѣжденія» Kirill-Hod (обсуждение) 18:06, 16 января 2021 (UTC)Ответить

    • Вам спасибо. Да я не для того чтобы старый вариант выкладывать в Викитеку. Просто в сноске только одно место упомянуто как отцензуренное, хотелось добавить и другие отцензуренные. А слово «стыдился» в прошедшем времени (а не в настоящем), «может» вместо «может быть» — возможно, опечатка. Надо в это самое советское издание смотреть. Kirill-Hod (обсуждение) 18:26, 16 января 2021 (UTC)Ответить

«И к чему при таком ходе вещей сохранять еще наружные святые обычаи Церкви, небесный Хозяин которой не имеет над ними власти? Или это еще новая насмешка духа тьмы? Зачем этот утративший значение праздник? Зачем он вновь приходит глуше и глуше скликать в одну семью разошедшихся людей и, грустно окинувши всех, уходит как незнакомый и чужой всем? Всем ли точно он незнаком и чужд? Но зачем же еще уцелели кое-где люди, которым кажется, как бы они светлеют в этот день» — «Но зачѣмъ этотъ праздникъ? Зачѣмъ онъ приходитъ скликать въ одну семью разошедшихся людей? Зачѣмъ же еще уцѣлѣли люди, которымъ кажется, какъ бы они свѣтлѣютъ въ этотъ день» Kirill-Hod (обсуждение) 18:26, 16 января 2021 (UTC)Ответить

«ухватиться бы за этот день» — здесь наоборот, изд. 1847 г., с. 283, слово «день» пропущено, возможно, опечатка. Kirill-Hod (обсуждение) 18:35, 16 января 2021 (UTC)Ответить

«что самый праздник исчез, а видимые признаки его» — «что видимые признаки праздника» Kirill-Hod (обсуждение) 18:42, 16 января 2021 (UTC)Ответить

«призраки» явная опечатка, в 1847 г. признаки

У меня нет под рукой издания 1990 г., но в ПСС 2009 года, которое следует этому тексту, так же — «призраки». — Lozman (talk) 19:42, 16 января 2021 (UTC)Ответить

«Ближе ли жизнью ко Христу, чем они? Никого мы не лучше, а жизнь еще неустроенней и беспорядочней всех их. «Хуже мы всех прочих» — вот что мы должны всегда говорить о себе. » — вместо этих слов в изд. 1847 коротко «Нѣтъ» Kirill-Hod (обсуждение) 18:51, 16 января 2021 (UTC)Ответить