Перейти к содержанию

Обсуждение:Рефутация г-на Беранжера (Пушкин)

Содержимое страницы недоступно на других языках.
Добавить тему
Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Последнее сообщение: 6 лет назад от Lozman в теме «О расшифровке матов в последних строках»

О расшифровке матов в последних строках

[править]

В 1-м источнике штриховка — шесть черт и через пробел ещё четыре <----- ----> и между ними никаких дополнительных четырёх. В оригинальной песне последняя строка читается как [Мэ, туа́, сольда́, ди-муа́, т-ан сувьен-тю́]. В бумажной версии 2-го источника отточка, так что расшифрока в электронной версии оного неверна. --Павло Гетманцев (обсуждение) 11:38, 26 ноября 2017 (UTC)Ответить

  • Не нужно своими гаданиями заменять источник. Кубаноид (обсуждение) 13:37, 26 ноября 2017 (UTC)Ответить
    • «Это не источник, а дезинформатор», — сказал бы один грузин. Вчитайтесь в кажду вторую строку: «Мусьё француз, <говённый> капитан…», «Над нехристем победы россиян…», «Не из иных мы прочих, так сказать…» —

__ ∩́ / __ __ / __ ∩́ / __ __ / __ ∩́

и тут по той расшифровке вся ритмика идёт коту под хвост: «Ты помнишь ли, скажи, <ебёна [твоя] мать?>» —

__ ∩́ / __ __ / __ ∩́ / __ ∩́ / __ __ __ ∩́

--Павло Гетманцев (обсуждение) 07:51, 27 ноября 2017 (UTC)Ответить

В одном Участник:Кубаноид прав: Не нужно своими гаданиями заменять источник. Хочу уточнить — печатный источник (которых в нашем случае, к счастью, предостаточно). Так вот, ни в одном печатном источнике найти такую расшифровку не удалось — везде стоят отточия или прочерки. Соответственно, никакой расшифровки не должно быть и в Викитеке; по крайней мере, пока не будут предъявлены печатные издания, сопоставимые по авторитетности с ПСС, в которых такая расшифровка приведена. — Lozman (talk) 02:07, 28 ноября 2017 (UTC)Ответить