Ода к Бландузскому ключу (Гораций; Бобров)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Ода к Бландузскому ключу
автор Гораций, пер. Семен Сергеевич Бобров
Оригинал: древнегреческий, опубл.: 1787. — Источник: az.lib.ru

Семен Бобров[править]

Рассвет полночи[править]

*[править]

Херсонида[править]

В двух томах

Том первый

«Литературные памятники»

МОСКВА НАУКА 2008

157. ОДА К БЛАНДУЗСКОМУ КЛЮЧУ[править]

Из Горац<ия>. С лат<инского>

О ты, Бландузский ключ кипящий,

В блистаньи спорящий с стеклом,

Целебные струи точащий,

Достойный смешан быть с вином!

Заутра пестрыми цветами

Хочу кристалл твой увенчать,

Заутра в жертву пред струями

Хочу козла тебе заклать.

Красуясь первыми рогами

10 И в силе жар имея свой,

Вотще спешит он за козами

И с спорником вступает в бой;

Он должен кровь свою червлену

С тобой заутра растворить,

И должен влагу он студену

Червленой влагой обагрить.

Хоть Песией звезды горящей

Суровый час и нестерпим,

Но ты от силы сей палящей

20 Под хладной тенью невредим;

Волы под игом утружденны,

Стада бродящи на полях

Тобой бывают прохлажденны,

В твоих находят жизнь струях.

Ты будешь славен, ключ счастливый,

Достоин вечныя хвалы,

Как воспою тенисты ивы,

Обросши тощу грудь скалы,

Отколь твои струи прозрачны,

30 Склонясь серебряной дугой,

С отвагой скачут в долы злачны

И говорят между собой.

1-я ред.: «Ода к Бландузскому ключу» (Зеркало света. 1787. Ч. 5. № 87. 27 августа. С. 564—565; подпись: Бобров); 2-я ред.: «Бландузской ключ (Из Горация)» (Московский журнал. 1792. Ч. 7. Кн. 2. Август. С. 111—112; подпись: СБ.; редакторская помета: Из Петербурга; на самом деле Бобров в это время уже находился на юге; вероятно, текст был передан Н. М. Карамзину между 15 июля и 8 августа 1790 г., когда он, возвращаясь из европейского путешествия, проездом находился в Петербурге и, возможно, встречался с Бобровым).

Текст РП (3-я ред.) содержит разночтения с обеими ранними редакциями, причем в заглавии и ст. 21 Бобров вернулся к первому варианту. Переложение оды Горация (III, 13), ранее на русский язык не переводившейся (о влиянии этой оды на новоевропейскую поэзию см.: Голенищев-Кутузов И. Н. Гораций в эпоху Возрождения // Голенищев-Кутузов И. Н. Романские литературы. Статьи и ислледования. М., 1975. С. 121—134). Мотивы этой оды Бобров развил в большом оригинальном стихотворении «К Натуре. При ключе г. Г<еринга>» (в РП разбито на три части: № 69-71). 3-ю ред. переложения (из РП) В. А. Жуковский перепечатал в «Собрании русских стихотворений…» (М., 1810. Ч. 1. С. 91-92), причем, с одной стороны, П. А. Вяземский упрекнул его за перепечатку «уродливейшего» перевода из Горация {Вяземский П. А. Полн. собр. соч. СПб., 1878. Т. 1. С. 1), а с другой — М. И. Невзоров посетовал на столь поверхностное внимание к поэту: «…нового вкуса судии <…> между всеми стихотворениями Боброва удостоивают только некоторого благосклонного внимания переведенную им с латинского из Горация Оду к Бландузскому ключу, и то, может быть, из почтения к Горацию, а не к Боброву» (ДЮ. 1811. № 10. С. 119).