Перейти к содержанию

Песни (Гейне; Добролюбов)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Песни
автор Генрих Гейне, пер. Н. А. Добролюбов
Оригинал: немецкий, опубл.: 1856. — Источник: az.lib.ru • «Когда тебя схоронят, друг мой милый…»
«Из слез моих родится много…»
«Песни мои ядовиты…»
«Ко груди твоей белоснежной…»
«Бог весть, где она сокрылась…»
«Я горестный Атлант, я должен мир носить…»
«От нас выступают гусары…»
«Живые чувства расцветают…»
Вопрос
«У тебя есть алмазы и жемчуг…»
«Будто в самом деле ты так рассердилась?..»
«О, перестань, мое сердце, крушиться…»
Зимний вечер
«Грустно вошел я в густую аллею…»
«Когда я вам вверял души моей мученья…»
«Пусть на землю снег валится…»
«Солнце уже поднялось над горами…»
«Друг любезный! Ты влюбился…»
«В мраке жизненном когда-то…»
«Стоял я в забытьи тяжелом…»
«Подождите терпеливо…»
«Кастраты всё бранили…»
«Поутру встаю я с мыслью…»
«Ночь глухая была холодна и страшна…»

 Песни Гейне

----------------------------------------------------------------------------
 H. A. Добролюбов. Собрание сочинений в девяти томах
 Том восьмой. Стихотворения. Проза. Дневники
 М.-Л., "Художественная литература", 1864
----------------------------------------------------------------------------

 "Когда тебя схоронят, друг мой милый..."
 "Из слез моих родится много..."
 "Песни мои ядовиты..."
 "Ко груди твоей белоснежной..."
 "Бог весть, где она сокрылась..."
 "Я горестный Атлант, я должен мир носить..."
 "От нас выступают гусары..."
 "Живые чувства расцветают..."
 Вопрос
 "У тебя есть алмазы и жемчуг..."
 "Будто в самом деле ты так рассердилась?.."
 "О, перестань, мое сердце, крушиться..."
 Зимний вечер
 "Грустно вошел я в густую аллею..."
 "Когда я вам вверял души моей мученья..."
 "Пусть на землю снег валится..."
 "Солнце уже поднялось над горами..."
 "Друг любезный! Ты влюбился..."
 "В мраке жизненном когда-то..."
 "Стоял я в забытьи тяжелом..."
 "Подождите терпеливо..."
 "Кастраты всё бранили..."
 "Поутру встаю я с мыслью..."
 "Ночь глухая была холодна и страшна..."

 ПЕСНИ ГЕЙНЕ

 Когда тебя схоронят, друг мой милый,
 В могиле темной и сырой,
 Спущусь к тебе я в темную могилу
 И обовьюсь вокруг тебя, друг мой...

 Лобзая, бешено к груди своей прижму я
 Холодный труп, и бледный и немой.
 Зовя, дрожа, рыдая, упаду я
 И обовьюсь вокруг тебя, друг мой...

 Бьет полночь; мертвецы встают из гроба
 И пляшут все веселою толпой.
 Но мы в гробу лежим с тобою оба,
 В твоих объятьях я лежу, друг мой.

 День судный мертвецов зовет трубою
 На вечное мученье иль покой, -
 Но ничего не нужно нам с тобою...
 Обнявшись, мы в гробу останемся, друг мой.

 <Февраль 1856 г.?>

 * * *

 Из слез моих родится много
 Цветов душистых и живых;
 Песнь соловьиная возникнет
 Из вздохов жалобных моих.

 Дитя! Когда меня ты любишь,
 Тебе цветы я подарю,
 И соловьи перед окошком
 Твоим засвищут песнь свою.

 Февраль 1856 г.

 * * *

 Песни мои ядовиты:
 Как же в них яду не быть?
 Цвет моей жизни отравой
 Ты облила мне, мой друг!..

 Песни мои ядовиты:
 Как же в них яду не быть?
 Множество змей в моем сердце,
 Да еще ты, милый друг!..

 Январь 1857 г.

 * * *

 Ко груди твоей белоснежной
 Я голову тихо прижал,
 И - что тебе сердце волнует,
 В биеньи его угадал.

 Чу, в город вступают гусары;
 Нам слышен их музыки звук.
 И завтра меня ты покинешь,
 Мой милый, прекрасный мой друг.

 Пусть завтра меня ты покинешь;
 Зато ты сегодня моя.
 Сегодня в объятиях милой
 Вдвойне хочу счастлив быть я.

 4 февраля 1857 г.

 * * *

 Бог весть, где она сокрылась,
 Сумасбродная моя!

 С сердцем рыскал, в дождь и слякоть,
 Всюду по городу я.

 Все трактиры я обегал
 За беглянкою моей
 И расспрашивал напрасно
 Грубых кельнеров о ней.

 Вдруг я вижу - мне кивает
 С звонким смехом из окна.
 Мог ли знать я, что попала
 Во дворец такой она!..

 6 февраля 1857 г.

 * * *

 Я горестный Атлант, я должен мир носить,
 Тот мир - тяжелый мир скорбей невыносимых.
 Под тяжестью его нет сил мне больше жить,
 Мне сердце рвет в груди от мук невыразимых.

 Ты, сердце гордое, само хотело ты
 Иль в счастьи быть, но в беспредельном счастьи,
 Иль в горе беспредельном, - вот мечты
 Твои исполнились: дано тебе несчастье...

 6 февраля 1857 г.

 * * *

 От нас выступают гусары,
 Я слышу их музыки звук,
 И с розовым пышным букетом
 К тебе прихожу я, мой друг.

 Тут дикое было хозяйство, -
 Толпа и погром боевой...
 И даже, мой друг, в твоем сердце
 Большой был военный постой.

 6 февраля 1857 г.

 * * *

 Живые чувства расцветают
 И отцветают в свой черед;
 И вновь цветут... и вянут снова...
 И так до гроба все идет...

 Я это знаю... Мыслью этой
 Смущен мой мир, моя любовь,
 И к сердцу, умному некстати,
 Тревожно приливает кровь...

 7 февраля 1857 г.

 ВОПРОС

 Ночью над берегом дикого моря
 Юноша грустный стоит,
 Полон сомнений, с тоскою на сердце,
 Так он волнам говорит:

 "О, разрешите мне жизни загадку,
 Вечно тревожный и страшный вопрос!..
 Столько голов беспокойных томил он,
 Столько им муки принес!..

 Головы в иероглифных кидарах,
 В черных беретах, в чалмах,
 В пудре - и головы всякого рода
 Бились над этим вопросом в слезах...

 Кто же решит мне, что тайно от века?
 В чем состоит существо человека?
 Как он приходит? Куда он идет?
 Кто там вверху, над звездами, живет?.."

 Катятся волны с их шумом обычным,
 Ветер несется и тучи несет,
 Звезды мерцают в бесстрастьи холодном.о,
 Бедный безумец ответа все ждет...

 8 февраля 1857 г.

 * * *

 У тебя есть алмазы и жемчуг,
 Все, что люди привыкли искать, -
 Да еще есть прелестные глазки...
 Милый друг! Чего больше желать?..

 Я на эти прелестные глазки
 Выслал целую стройную рать
 Звучных песен из жаркого сердца...
 Милый друг! Чего больше желать?..

 Эти чудные глазки на сердце
 Наложили мне страсти печать;
 Ими, друг мой, меня ты сгубила...
 Милый друг! Чего больше желать?.,

 9 февраля 1857 г.

 * * *

 Будто в самом деле ты так рассердилась?
 Будто совершенно ты переменилась?
 Целому я свету жаловаться буду,
 Что со мной ты, друг мой, обошлась так худо...

 Миленькие губки! Можно ль, чтоб вы стали
 Так неблагодарны, чтоб о том сказали
 Вы дурное слово, кто в любви к прекрасной
 Вас во дни былые целовал так страстно.

 9 февраля 1857 г.

 * * *

 О, перестань, мое сердце, крушиться;
 Сердце мое, примирися с судьбою!
 С новой весною опять возвратится
 Все, что зима унесла за собою.

 И еще как тебе много осталось!
 Сколько красот у природы и света!
 Лишь бы что милым тебе показалось, -
 Можешь ты все полюбить без запрета.

 10 февраля 1857 г.

 ЗИМНИЙ ВЕЧЕР

 Милая девушка! Губки пурпурные,
 Кроткие, светлые глазки лазурные!
 Милый мой друг, дорогая, желанная!
 Всё о тебе моя мысль постоянная...

 Длинен так вечер наш в зиму унылую.
 Как бы хотел я с тобою быть, милая;
 В комнатке тихой с тобой, друг пленительный,
 Сидя, забыться в беседе живительной, -

 Крепко к губам прижимать эту нежную,
 Милую ручку твою белоснежную,
 И на нее, эту ручку прекрасную,
 Вылить в слезах всю тоску мою страстную...

 15 февраля 1857 г.

 * * *

 Грустно вошел я в густую аллею,
 Где мы с любезной обеты шептали;
 Где ее слезы в то время упали,
 Там из земли теперь выползли змеи.

 16 февраля 1857 г.

 * * *

 Когда я вам вверял души моей мученья,
 Вы молча слушали с зевотой утомленья.
 Но в звучное я их излил стихотворенье,
 И вы рассыпались в хвалах и восхищеньи.

 17 февраля 1857 г.

 * * *

 Пусть на землю снег валится,
 Вихрь крутит и буря злится,
 Пусть стучит ко мне в окно...
 Нужды нет... мне все равно:
 Образ милой надо мною
 Веет тихою весною...

 17 февраля 1857 г.

 * * *

 Солнце уже поднялось над горами,
 В стаде овечки звонками звучат...
 Друг мой, овечка моя, мое солнце и радость, -
 Как я еще раз взглянуть на тебя был бы рад!..

 С жадным томленьем гляжу я в окошко...
 "Друг мой! Прощай! Я иду от тебя..."
 Нет, всё, как прежде, опущены шторы...
 Спит еще все... и во сне еще грежусь ей я...

 31 марта 1857 г.

 * * *

 Друг любезный! Ты влюбился, -
 Горе новое пришло...
 В голове твоей туманно,
 А на сердце так светло...

 Друг любезный! Ты влюбился,
 Но не хочешь говорить...
 Но я вижу - счастье сердца
 Чрез жилет твой уж сквозит...

 2 апреля 1857 г.

 * * *

 В мраке жизненном когда-то
 Чудный образ мне светил;
 Но потуск тот светлый образ,
 Мрак совсем меня покрыл.

 Дети, ежели в потемках
 Ужас чувствовать начнут,
 Чтоб боязнь свою рассеять,
 Песню громкую поют.

 Так и я, ребенок глупый,
 Я пою теперь впотьмах.
 Песнь моя звучит уныло,
 Но рассеян ей мой страх.

 5 апреля 1857 г.

 * * *

 Стоял я в забытьи тяжелом,
 В портрет ее взор устремил,
 И милый мне образ, казалось,
 Таинственно жизнь получил.

 Чудесно-живая улыбка
 Явилась у ней на губах,
 И скорбные, скорбные слезы
 Блистали в двух чудных глазах.

 И сам я заплакал, и слезы
 Катилися вдоль моих щек...
 Я все не могу еще верить,
 Чтоб я потерять тебя мог!..

 6 апреля 1857 г.

 * * *

 Подождите терпеливо:
 Еще все из сердца рвется
 Старой боли стон и живо
 В новых песнях отдается.

 Подождите, в жизни новой
 Эхо боли расплывется;
 Из груди моей здоровой
 Песнь весенняя польется.

 6 апреля 1857 г.

 * * *

 Кастраты всё бранили
 Меня за песнь мою
 И жалобно твердили,
 Что грубо я пою.

 И нежно все запели:
 Их дисканты неслись,
 И, как кристаллы, трели
 Так тонко в них лились...

 И пели о стремлены!
 И сладости - любить...
 И дамы в умиленьп
 Все плакали навзрыд.

 7 апреля 1857 г.

 * * *

 Поутру встаю я с мыслью:
 Если б милая пришла!
 Ввечеру ложусь с досадой:
 Нет, и нынче не была!

 И в ночи с моей тоскою
 Я без сна лежу,
 И в мечтах, как полусонный,
 Целый день брожу.

 1 июня 1857 г.

 * * *

 Ночь глухая была холодна и страшна,
 Я по лесу бродил все с тоской и проклятьем;
 И деревья в лесу пробудил я от сна,
 И они головой покачали с участьем...

 2 июня 1857 г.

 ПЕСНИ ГЕЙНЕ

 "КОГДА ТЕБЯ СХОРОНЯТ, ДРУГ МОЙ МИЛЫЙ..."

 Впервые - Аничков, IX, стр. 11 (без указания на то, что это перевод).
Перевод стихотворения Гейне "Mein susses Lieb, wenn du im Grab...". Автограф
- на листе, между автографами стихотворений "Измученный, усталый и
больной..." и "Из слез моих родится много...". Дата под последним
стихотворением "Февр. 1856 г.", возможно, относится и к данному
стихотворению. Печатается по автографу.

 "ИЗ СЛЕЗ МОИХ РОДИТСЯ МНОГО..."

 Впервые - Аничков, IX, стр. 10, под данным редактором заглавием
"Подражание Гейпе". Перевод стихотворения "Aus meinen Thranen spriessen...".
Автограф - на одном листе с автографом предыдущего стихотворения. Печатается
по автографу.

 "ПЕСНИ МОИ ЯДОВИТЫ..."

 Впервые - "Совр.", 1862, № 1, отд. I, стр. 342-343. В.ошло в изд. 1862
г., т. IV, стр. 614. Перевод стихотворения "Vergiftet sind meine Lieder...".
Автографы в тетради I и в обеих тетрадях "Песен Гейне".

 "КО ГРУДИ ТВОЕЙ БЕЛОСНЕЖНОЙ..."

 Впервые - "Совр.", 1858, № 12, отд. II, стр. 219, в статье Добролюбова
"Песни Беранже" (см. т. 3 наст, изд., стр. 448). Этот текст отличается от
окончательного, позднее напечатанного в "Современнике", 1862, № 1, отд. I,
стр. 341. Вошло в изд. 1862 г., т. IV, стр. 612. Перевод стихотворения "An
deine schneeweisse Schulter...". Автографы в тетради I и в обеих тетрадях
"Песен Гейне".

 "БОГ ВЕСТЬ, ГДЕ ОНА СОКРЫЛАСЬ...",
 "Я ГОРЕСТНЫЙ АТЛАНТ, Я ДОЛЖЕН МИР НОСИТЬ..."

 Впервые - "Совр.", 1862, № 1, отд. I, стр. 341-342. С изменениями в
изд. 1862 г., т. IV, стр. 613 и 615. Переводы стихотворений "Das weiss Gott,
wo sich die Toile..." и "Ich unglucksel'ger Atlas! eine Welt...". Автографы
в тетради I и в обеих тетрадях "Песен Гейне".

 "ОТ НАС ВЫСТУПАЮТ ГУСАРЫ..."

 Впервые - "Совр.", 1858, № 12, отд. II, стр. 219, в статье Добролюбова
"Песни Беранже" (см. т. 3 наст, изд., стр. 448). Этот текст отличается от
окончательного, позднее напечатанного в "Современнике", 1862, № 1, отд. I,
стр. 341. Вошло в изд. 1862 г., т. IV, стр. 612. Перевод стихотворения "Es
blasen die blauen Husaren...". Автографы в тетради I и в обеих тетрадях
"Песен Гейне".

 "ЖИВЫЕ ЧУВСТВА РАСЦВЕТАЮТ..."

 Впервые - "Совр.", 1862, № 1, отд. I, стр. 343. Перевод стихотворения
"Die holden Wunsche bluhen...". Вошло в изд. 1862 г., т. IV, стр. 614.
Автографы в тетради I и в обеих тетрадях "Песен Гейне". В тетради I имеются
отличия от печатного текста.

 ВОПРОС

 Впервые - "Совр.", 1862, № 1, отд. I, стр. 344, без стиха 16,
замененного строкой точек, и с другими отличиями от изд. 1862 г., в котором
впервые напечатано полностью (т. IV, стр. 615). Перевод стихотворения
"Fragen". Автографы в тетради I, без заглавия, и в обеих тетрадях "Песен
Гейне".

 "У ТЕБЯ ЕСТЬ АЛМАЗЫ И ЖЕМЧУГ..."

 Впервые - "Совр.", 1862, № 1, отд. I, стр. 342. Вошло в изд. 1862 г.,
т. IV, стр. 613. Перевод стихотворения "Du hast Diamanten und Perlen...".
Автографы в тетради I и в обеих тетрадях "Песен Гейне".

 "БУДТО В САМОМ ДЕЛЕ ТЫ ТАК РАССЕРДИЛАСЬ?.."

 Впервые - "Совр.", 1862, № 1, отд. I, стр. 342. Вошло в изд. 1862 г.,
т. IV, стр. 613-614. Перевод стихотворения "Bist du wirklich mir so
feindlich?..". Автографы в тетради I и в обеих тетрадях "Песен Гейне".

 "О, ПЕРЕСТАНЬ, МОЕ СЕРДЦЕ, КРУШИТЬСЯ..."

 Впервые - "Совр.", 1862, № 1, отд. I, стр. 343. Вошло в изд. 1862 г.,
т. IV, стр. 614. Перевод стихотворения "Herz, mein Herz, sei nicht
beklommen...". Автографы в тетради I и в обеих тетрадях "Песен Гейне".

 ЗИМНИЙ ВЕЧЕР

 Впервые - "Совр.", 1862, № 1, отд. I, стр. 345, без заглавия. Вошло в
изд. 1862 г., т. IV, стр. 616-617. Перевод стихотворения "Madchen mit dem
roten Mundchen...". Автографы в тетради I и в тетради "Песен Гейне" в ИРЛИ.

 "ГРУСТНО ВОШЕЛ Я В ГУСТУЮ АЛЛЕЮ..."

 Впервые - "Совр.", 1862, № 1, отд. I, стр. 345. Вошло в изд. 1862 г.,
т. IV, стр. 618. Перевод стихотворения "Ich trat in jene Hallen...".
Автографы в тетради I и в обеих тетрадях "Песен Гейне".

 "КОГДА Я ВАМ ВВЕРЯЛ ДУШИ МОЕЙ МУЧЕНЬЯ..."

 Впервые - "Совр.", 1862, № 1, отд. I, стр. 345. Вошло в изд. 1862 г.,
т. IV, стр. 616. Перевод стихотворения "Und als ich euch meine Schmerzen
geklagt...". Автографы в тетради I и в тетради "Песен Гейне" в ИРЛИ.

 "ПУСТЬ НА ЗЕМЛЮ СНЕГ ВАЛИТСЯ..."

 Впервые - "Совр.", 1862, № 1, отд. I, стр. 345-346. Вошло в изд. 1862
г., т. IV, стр. 617. Перевод стихотворения "Mag da draussen Schnee sich
turmen...". Автографы в тетради I и в обеих тетрадях "Песен Гейне".

 "СОЛНЦЕ УЖЕ ПОДНЯЛОСЬ НАД ГОРАМИ..."

 Впервые - "Совр.", 1862, № 1, отд. 1, стр. 346. Вошло в изд. 1862 г.,
т. IV, стр. 617. Перевод стихотворения "Uber die Berge steigt schon die
Sonne...". Автографы в тетради I, с отличиями от печатного текста, и в обеих
тетрадях "Песен Гейне".

 "ДРУГ ЛЮБЕЗНЫЙ, ТЫ ВЛЮБИЛСЯ...", "В МРАКЕ ЖИЗНЕННОМ КОГДА-ТО..."

 Впервые - "Совр.", 1862, № 1, отд. I, стр. 346 и 344-345. Вошли в изд.
1862 г., т. IV, стр. 617 и 615-616. Переводы стихотворений "Teurer Freund,
du bist verliebt..." и "In mein gar zu dunkles Leben...". Автографы в
тетради I и в обеих тетрадях "Песен Гейне".

 "СТОЯЛ Я В ЗАБЫТЬИ ТЯЖЕЛОМ..."

 Впервые - "Совр.", 1862, № 1, отд. I, стр. 346-347. Вошло в изд. 1862
г., т. IV, стр. 617-618. Перевод стихотворения "Ich stand in dunkeln
Traumen...". Автографы в тетради I и в обеих тетрадях "Песен Гейне".

 "ПОДОЖДИТЕ ТЕРПЕЛИВО..."

 Впервые - "Совр.", 1862, № 1, отд. I, стр. 345. Вошло в изд. 1862 г.,
т. IV, стр. 616. Перевод стихотворения "Werdet nur nicht ungeduldig...".
Автографы в тетради I и в обеих тетрадях "Песен Гейне".

 "КАСТРАТЫ ВСЁ БРАНИЛИ..."

 Впервые - "Совр.", 1862, № 1, отд. I, стр. 347. Вошло в изд. 1862 г.,
т. IV, стр. 618. Перевод стихотворения "Doch die Kastraten klagten...".
Автограф в тетради I и в обеих тетрадях "Песен Гейне".

 "ПОУТРУ ВСТАЮ Я С МЫСЛЬЮ...", "НОЧЬ ГЛУХАЯ БЫЛА ХОЛОДНА И СТРАШНА..."

 Впервые - Лемке, I, стлб. 313-314 и Аничков, IX, стр. 62. Перевод
стихотворений "Morgens steh ich auf imd frage..." и "Die Mitternacht war
kalt und stumm...". Автографы в тетради I и в киевской тетради "Песен
Гейне".

 УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

 Аничков - H. A. Добролюбов. Полное собрание сочинений под ред. Е. В.
Аничкова, тт. I-IX, СПб., изд-во "Деятель", 1911-1912.
 ГИХЛ - Н. А. Добролюбов. Полное собрание сочинений в шести томах. Под
ред. И. И. Лебедева-Полянского, М., ГИХЛ, 1934-1941.
 ГПБ - Государственная публичная библиотека им. M. E. Салтыкова-Щедрина
(Ленинград).
 Дневники, изд. 1 - Н. А. Добролюбов. Дневники. 1851-1859. Под ред. и со
вступ. статьей Валерьяна Полянского, М., изд. Всесоюзного общества
политкаторжан и ссыльно-поселенцев. 1931.
 Дневники, изд. 2 - Н. А. Добролюбов. Дневники. 1851-1859. Под ред. и со
вступ. статьей Валерьяна Полянского, изд. 2-е, М., изд. Всесоюзного общества
политкаторжан и ссыльно-поселенцев, 1932.
 Добр. в восп. совр. - Н. А. Добролюбов в воспоминаниях современников.
Вступ. статья В. В. Жданова. Подготовка текста, вступ. заметки и комментарии
С. А. Рейсера, Гослитиздат, 1961.
 Изд. 1862 г. - Н. А. Добролюбов. Сочинения, тт. I-IV, СПб., 1862.
 ИРЛИ - Институт русской литературы (Пушкинский дом) Академии наук СССР.
 Княжнин, No - В. Н. Княжнин. Архив Н. А. Добролюбова. Описание... В
изд.: "Временник Пушкинского дома. 1913", СПб., 1914, стр. 1-77 (второй
пагинации).
 Лемке - H. A. Добролюбов. Первое полное собрание сочинений. Под
редакцией М. К. Лемке, тт. I-IV, СПб., изд-во А. С. Панафидиной, 1911 (на
обл. 1912).
 Летопись - С. А. Рейсер. Летопись жизни и деятельности Н. А.
Добролюбова. М., Госкультпросветиздат, 1953.
 ЛН - "Литературное наследство".
 Материалы - Материалы для биографии Н. А. Добролюбова, собранные в
1861-1862 годах (Н. Г. Чернышевским), т. 1, М., 1890.
 Некрасов - Н. А. Некрасов. Полное собрание сочинений и писем, тт.
I-XII, Гослитиздат, 1948-1953.
 "Совр." - "Современник".
 Чернышевский - Н. Г. Чернышевский. Полное собрание сочинений, тт.
I-XVI, М., ГИХЛ, 1939-1953.