Оригинал: нем.«Flieh endlich deiner Schwermuth Nacht…». — Перевод созд.: oктябрь 1861, опубл: 1862[1]. Источник: К. К. Павлова. Полное собрание стихотворений / Вступительная статья П. П. Громова. Подготовка текста и примечания Н. М. Гайденкова. — М.—Л.: Советский писатель, 1964. — С. 405. — (Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание).
* * *
Превозмоги печаль свою,
Забудь напрасных дум обманы;
Сердечные свои ты раны
Не в храбром получил бою. 5 Дух бодрый ищет утешенья,
И утешенье встретит он:
Тот, кто не хочет исцеленья,
Тот себялюбьем удручен.
Как ты средь света ни терпел, — 10 Сближайся вновь с ним без укора;
Он всё ж причина и опора
Предпринятых тобою дел.
Кто веры в человека полон,
Тот победит вражду людей, 15 Свершит свой долг, как ни тяжел он.
Пойдет дорогою своей.
Трудам предайся ты в тиши,
Хотя б толпа их не ценила;
Изведай и пойми, что сила 20 Есть благо высшее души;
В ней истин радостных созданье,
Стремленье вечное вперед,
Не данное людьми стяжанье, —
Она сама его берет!
Октябрь 1861 Пильниц
Примечания
↑Впервые — «День», 1862, от 8 сентября, стр. 2. Затем — в книге Cтихотворения К. Павловой. — М.: Типография Л. И. Степановой, 1863. — С. 152—153.