Прими всю глубь небес в твои глаза с их тьмою (Фор; Бальмонт)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Пѣсенки
3. «Прими всю глубь небесъ въ твои глаза съ ихъ тьмою…»

авторъ Поль Форъ (1878—1960), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Пѣсенки
Языкъ оригинала: французскій. — Дата созданія: пер. 1903. Источникъ: Commons-logo.svg К. Д. Бальмонтъ. Изъ Міровой Поэзіи — Берлинъ: Изд. Слово, 1921. — С. 177—181. Прими всю глубь небес в твои глаза с их тьмою (Фор; Бальмонт)/ДО въ новой орѳографіи



3


Прими всю глубь небесъ въ твои глаза съ ихъ тьмою,
Своимъ молчаніемъ проникни въ тѣнь земли, —
И если жизнь твоя той тѣни не усилитъ,
Огни далекихъ сферъ въ нихъ зеркало нашли.

Тамъ, изгородь ночей, съ незримыми вѣтвями,
Хранитъ цвѣты огня, надежду нашихъ дней, —
Печати свѣтлыя грядущихъ нашихъ жизней,
Созвѣздья, зримыя нѣмымъ вѣтвямъ ночей.

Гляди, будь самъ въ себѣ, брось чувства въ область мысли,
10 Собою увлекись, будь на землѣ ничей, —
Безъ пониманія, глазами слушай небо,
Твое молчаніе есть музыка ночей.