Из всех картин, что создал я для мира,
Всего желанней сердцу моему
Картина — «Пробуждение Вампира».
Я право сам не знаю, почему.
5 Заветные ли в ней мои мечтанья?
Двойной ли смысл? Не знаю. Не пойму.
Во мгле полуразрушенного зданья,
Где умерло величье давних дней,
В углу лежит безумное созданье, —
10 Безумное в жестокости своей,
Бескровный облик с алыми губами,
Единый — из отверженных теней.
Меж демонов, как царь между рабами,
Красивый демон, в лунной полумгле,
15 Он спит, как спят сокрытые гробами.
И всюду сон и бледность на земле.
Как льдины, облака вверху застыли,
И лунный проблеск замер на скале.
Он спит, как странный сон отжившей были,
20 Как тот, кто знал всю роскошь красоты,
Как те, что где-то чем-то раньше жили.
Печалью искажённые черты
Изобличают жадность к возбужденьям,
Изношенность душевной пустоты.
25 Он всё ж проснётся к новым наслажденьям,
От полночи живёт он до зари,
Среди страстей, неистовым виденьем.
Но первый луч есть приговор: «Умри».
И вот растёт вторая часть картины.
30 Вторая часть: их всех, конечно, три.
На небе, как расторгнутые льдины,
Стоит гряда воздушных облаков.
Другое зданье. Пышные гардины.
Полураскрыт гранатовый альков,
35 Там женщина застыла в страстной муке,
И грудь её — как белый пух снегов.
Откинуты изогнутые руки,
Как будто милый жмётся к ней во сне,
И сладко ей, и страшно ей разлуки.
40 А тот, кто снится, тут же в стороне,
Он тоже услаждён своей любовью,
Но страшен он в глядящей тишине.
К её груди прильнув, как к изголовью,
Он спит, блаженством страсти утомлён,
45 И рот его окрашен алой кровью.
Кто более из них двоих влюблён?
Один во сне увидел наслажденье,
Другой украл его — и усыплён.
И оба не предвидят пробужденья.
50 В лазури чуть бледнеют янтари.
Луна огромна в далях нисхожденья.
Ещё не вспыхнул первый луч зари.
Завершена вторая часть картины.
Вампир не знал, что всех их будет три.
55 На небесах, как тающие льдины,
Бегут толпы́ разъятых облаков,
У окон бьются нити паутины.
Но окна спёрты тяжестью оков,
Бесстыдный день царит в покоях зданья,
60 И весь горит гранатовый альков.
Охвачена порывом трепетанья,
Та, чья мечта была роскошный пир,
Проснулась для безмерного страданья.
Её любил, её ласкал — вампир.
65 А он, согбенный, с жадными губами,
Какой он новый вдруг увидел мир.
Обманутый пленительними снами,
Он не успел исчезнуть в должный миг,
Чтоб ждать, до срока, тенью меж тенями.
70 Заснувший дух проснулся как старик.
Отчаяньем захваченный мгновенным,
Не в силах удержать он резкий крик.
Он жить хотел вовеки неизменным,
И вдруг утратил силу прежних чар,
75 И вдруг себя навек увидел пленным, —
Увидев яркий солнечный пожар.