Прощанье с юностью (Прешерн; Корш)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Прощанье съ юностью
авторъ Франц Преширн (1800—1849), пер. Ѳ. Коршъ (1843—1915)
Оригинал: словен. Slovo od mladosti. — Изъ сборника «Стихотворенія Франца Преширна со словѣнскаго и нѣмецкаго подлинниковъ». Источникъ: Сканы, размещённые на Викискладе


[98]

Прощанье съ юностью

О дней моихъ счастливое начало,
Какъ быстро ты, о юность, пронеслась!
Цвѣтовъ отрадныхъ ты дала мнѣ мало,
И тѣ, раскрывшись, блекли въ тотъ же часъ;
Надежды солнце рѣдко мнѣ сіяло,
Ревѣли вихри ярые не разъ;
А все жъ, о юность, твой закатъ угрюмый
Привыкъ я чтить признательною думой.

Познанье, рано плодъ вкусилъ я твой!
Гдѣ капнетъ ядъ его, тамъ радость вянетъ.
Извѣдалъ я, какъ злобно родъ людской
Добро и честность на расправу тянетъ;
Любовь найти прямую — сонъ пустой!
Исчезнетъ онъ, какъ только день проглянетъ.

Я видѣлъ: правды, знанія, ума
Удѣлъ обычный — чуть ли не сума.
Я видѣлъ, какъ, съ судьбою кто не ладитъ,
По вѣтру тщетно правитъ бѣгъ челна.

[99]

Какъ тотъ вины предъ нею не загладитъ,
Кого съ пеленъ отмѣтила она,
Какъ лишь деньга въ вѣнецъ безсмертья рядитъ
Какъ всякому по платѣ и цѣна;
Межъ нами то лишь видѣлъ я въ почетѣ,
Что̀ ложно блещетъ въ яркой позолотѣ.

И въ сердцѣ видъ такихъ и худшихъ бѣдъ
Врубалъ слѣды, замѣтные понынѣ;
Но и въ бѣдѣ веселость юныхъ лѣтъ
Себя мрачить не долго дастъ кручинѣ:
Изъ облаковъ ей замки шлютъ привѣтъ,
Зеленый лугъ ей грезится въ пустынѣ;
Вездѣ надежды животворный лучъ
Мелькаетъ ей коварно изъ-за тучъ.

Не думаетъ она, что отъ дыханья
Любого вѣтра призраки падутъ,
Позабываетъ прошлыя страданья,
Не помнитъ ранъ, какъ только подживутъ,
Пока года не принесутъ сознанья,
Что лишь въ бездонный лили мы сосудъ.
Зато, о юность, твой закатъ угрюмый
Я буду чтить признательною думой.