Разбиваясь волной у камней (Теннисон/Чюмина)/1900 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

«Разбиваясь волной у камней…»
авторъ Альфредъ Теннисонъ (1809—1892), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Языкъ оригинала: англійскій. Названіе въ оригиналѣ: «Break, break, break…». — Изъ цикла «Переводы изъ иностранныхъ поэтовъ», сб. «Стихотворенія 1892—1897». Дата созданія: пер. 1893, опубл.: пер. 1897. Источникъ: О. Н. Чюмина. Стихотворенія 1892—1897 / Удостоены почетнаго отзыва Императорской Академіи Наукъ. — Изданіе второе. — С.-Петербургъ: Книжный магазинъ «Новостей», 1900. — С. 106—107.

Редакціи




[106-107]
***

Разбиваясь волной у камней,
Спой знакомую пѣсню, о море!
Если-бъ такъ же я въ пѣснѣ моей
Могъ излить накипѣвшее горе!

Какъ рѣзвится ребенокъ бѣднякъ,
Вдоль утеса бѣгущій съ сестренкой,
Какъ доволенъ судьбою рыбакъ,
Въ челнокѣ распѣвающій звонко!

Издалека плывутъ корабли,
10 Въ ожиданіи радостной встрѣчи;
Еслибъ встрѣтить привѣтомъ могли
И моля—чьи то милыя рѣчи!

Разбиваясь у темныхъ камней,
Пой знакомую пѣсню, о море,
15 О блаженствѣ утраченныхъ дней,
Превратившемся въ жгучее горе.

1893 г.