Х. К. Андерсен
Роза
Перевод П. Гнедича
Оригинал здесь — http://www.sky-art.com/andersen/poetry/14_1_ru.htm
Ты улыбнулась мне улыбкой светлой рая…
Мой сад блестит в росистых жемчугах.
И на тебе, жемчужиной сверкая,
Одна слеза дрожит на лепестках.
То плакал эльф о том, что вянут розы,
Что краток миг цветущей красоты…
Но ты цветешь, — и тихо зреют грезы
В твоей душе… О чем мечтаешь ты?..
Ты вся — любовь, пусть люди ненавидят!
Как сердце гения, ты вся — одна краса,
А там, где смертные лишь бренный воздух видят,
Там гений видит небеса!..