Перейти к содержанию

Бежать? О, нет! Привык у стада… (Бялик; Жаботинский): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[непроверенная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 3: Строка 3:
| АВТОР = [[Хаим Нахман Бялик]] (1934—1873)
| АВТОР = [[Хаим Нахман Бялик]] (1934—1873)
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА = Иврит
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА = Иврит
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА =
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = {{lang|he|[[:he:חוזה, לך ברח|חוזה, לך ברח]]}}‎
| ПЕРЕВОДЧИК = [[Владимир Евгеньевич Жаботинский|В. Е. Жаботинский]] (1880—1940)
| ПЕРЕВОДЧИК = [[Владимир Евгеньевич Жаботинский|В. Е. Жаботинский]] (1880—1940)
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ =
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ =
Строка 13: Строка 13:
| КАЧЕСТВО = 2
| КАЧЕСТВО = 2
}}
}}
{{poemx||

{{Эпиграф|4|И сказал Амассия Амосу: Провидец, беги!..|26|([[Амос.#7:12|Амоса, VII, 12]])}}
{{poemx|Бежать? О, нет! Привык у стада…|

{{Эпиграф||И сказал Амассия Амосу: Провидец, беги!..||(Амоса, VII, 12)}}

Бежать? О, нет! Привык у стада
Бежать? О, нет! Привык у стада
Я к важной поступи вола:
Я к важной поступи вола:

Версия от 15:01, 5 апреля 2013

Бежать? О, нет! Привык у стада…
автор Хаим Нахман Бялик (1934—1873), пер. В. Е. Жаботинский (1880—1940)
Оригинал: иврит חוזה, לך ברח. — Источник: Либрусек

* * *


И сказал Амассия Амосу: Провидец, беги!..(Амоса, VII, 12)


Бежать? О, нет! Привык у стада
Я к важной поступи вола:
Мой шаг тяжел, и речь без склада
И, как секира, тяжела.

Мой пыл угас, и в сердце холод,
Но не на мне за то позор:
Не встретил наковальни молот,
И в гниль обрушился топор…

Что ж, покорюсь Судьбе решенной,
Свяжу мой скарб, стяну кушак
И прочь пойду, цены поденной
Не заработавший батрак.

И будут рощи мне подруги,
И будут долы мой приют,
А вас — а вас лихие вьюги,
Как сгнивший мусор, разметут…


1910