На кончину великой княжны Ольги Павловны (Державин): различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
BotLegger (обсуждение | вклад) Замена категории с помощью AWB |
Lozman (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
Строка 11: | Строка 11: | ||
}} |
}} |
||
{{ |
{{f2|На кончину великой княжны Ольги Павловны| |
||
{{ |
{{nr|1.|i=1}}Ночь лишь седьмую |
||
Мрачного трона |
Мрачного трона |
||
Степень прешла<ref>''... седьмую — степень прешла'', — т. е. только что ночь перешла седьмую ступень мрачного трона. Великая княжна скончалась в семь часов по полудни (''Об.'' Д.), что означено и при заглавии этих стихов в издании 1798 г. По словам Остолопова (''Ключ к соч. Д.'', стр. 63), многие ошибочно полагали, будто ''седьмою степенью мрачного трона'' поэт хотел означить седьмой десяток лет императрицы, и осуждали это выражение; «но оно ничего другого не значит, как именно семь часов ночи, ибо зимою в это время действительно темно бывает.» Кажется, в [[Роза (Пушкин)|''Розе'']] Пушкина (1815 г.) слышится отголосок 3-го куплета.</ref>, |
Степень прешла<ref>''... седьмую — степень прешла'', — т. е. только что ночь перешла седьмую ступень мрачного трона. Великая княжна скончалась в семь часов по полудни (''Об.'' Д.), что означено и при заглавии этих стихов в издании 1798 г. По словам Остолопова (''Ключ к соч. Д.'', стр. 63), многие ошибочно полагали, будто ''седьмою степенью мрачного трона'' поэт хотел означить седьмой десяток лет императрицы, и осуждали это выражение; «но оно ничего другого не значит, как именно семь часов ночи, ибо зимою в это время действительно темно бывает.» Кажется, в [[Роза (Пушкин)|''Розе'']] Пушкина (1815 г.) слышится отголосок 3-го куплета.</ref>, |
||
Строка 22: | Строка 22: | ||
В бездне погас! |
В бездне погас! |
||
{{ |
{{nr|2.|i=1}} Утрення, ясна, |
||
Тень золотая! |
Тень золотая! |
||
Краток твой блеск. |
Краток твой блеск. |
||
Строка 32: | Строка 32: | ||
Меней, чем миг! |
Меней, чем миг! |
||
{{ |
{{nr|3.|i=1}}Юная роза |
||
Лишь развернула |
Лишь развернула |
||
Алый шипок, |
Алый шипок, |
||
Строка 42: | Строка 42: | ||
Смерть на челе! |
Смерть на челе! |
||
{{ |
{{nr|4.|i=1}}К отчему лону, |
||
К матери нежной, |
К матери нежной, |
||
К братьям, сестрам, |
К братьям, сестрам, |
||
Строка 52: | Строка 52: | ||
Рук не прострешь. |
Рук не прострешь. |
||
{{ |
{{nr|5.|i=1}}Лик полутонный, |
||
Тихое пенье, |
Тихое пенье, |
||
Мрачность одежд, |
Мрачность одежд, |
||
Строка 62: | Строка 62: | ||
Страшный позор! |
Страшный позор! |
||
{{ |
{{nr|6.|i=1}}Где вы стеснились? |
||
Что окружили? |
Что окружили? |
||
Чей видим труп? |
Чей видим труп? |
||
Строка 72: | Строка 72: | ||
Ангел был наш. |
Ангел был наш. |
||
{{ |
{{nr|7.|i=1}}Вижу в сиянье |
||
Грады эфира, |
Грады эфира, |
||
Солнцы кругом! |
Солнцы кругом! |
||
Строка 82: | Строка 82: | ||
В светлый свой полк. |
В светлый свой полк. |
||
{{ |
{{nr|8.|i=1}}Вижу блаженну |
||
Чистую душу |
Чистую душу |
||
Всю из огня, |
Всю из огня, |
||
Строка 92: | Строка 92: | ||
Зрит на родных. |
Зрит на родных. |
||
{{ |
{{nr|9.|i=1}}Зрит на пииту, |
||
Жизнь и успенье |
Жизнь и успенье |
||
Кто ея пел, |
Кто ея пел, |
||
Строка 102: | Строка 102: | ||
Песни моей. |
Песни моей. |
||
{{ |
{{nr|10.|i=1}}Мира Содетель, |
||
Святость и прочность |
Святость и прочность |
||
Царства суть чьи! |
Царства суть чьи! |
||
Строка 112: | Строка 112: | ||
Стражами быть: |
Стражами быть: |
||
{{ |
{{nr|11.|i=1}}Даждь, да над нами |
||
Ольги блаженной |
Ольги блаженной |
||
Плавает дух; |
Плавает дух; |
||
Строка 122: | Строка 122: | ||
Сыпал к нам свет; |
Сыпал к нам свет; |
||
{{ |
{{nr|12.|i=1}}Племя Петрово, |
||
Екатерины, |
Екатерины, |
||
Здравьем чело, |
Здравьем чело, |
||
Строка 132: | Строка 132: | ||
С облак лились; |
С облак лились; |
||
{{ |
{{nr|13.|i=1}}Не было б царства |
||
В свете другого |
В свете другого |
||
Счастливей нас; |
Счастливей нас; |
||
Строка 142: | Строка 142: | ||
Нас ты избавь! |
Нас ты избавь! |
||
{{ |
{{nr|14.|i=1}}И средь эфира, |
||
В дебри тьмозвездной, |
В дебри тьмозвездной, |
||
В райской тиши, |
В райской тиши, |
||
Строка 150: | Строка 150: | ||
В ней половину, |
В ней половину, |
||
Гений России, |
Гений России, |
||
Призри мою!|1795}} |
Призри мою! |
||
|1795}} |
|||
== Комментарий Я. Грота == |
== Комментарий Я. Грота == |
||
Она родилась 11 июля 1792 г. (см. выше, стр. 500, [[На рождение великой княжны Ольги Павловны (Державин)|стихи на ея рождение]]), а умерла 15 января 1795. Настоящая пьеса была напечатана в V-й ч. ''Приятного и полезного препровождения времени'' за тот же год (стр. 198) под заглавием {{razr|Стихи на кончину}} и проч. и с примечанием: «Получены из Петербурга от неизвестной особы, но тем не менее с чувствительною благодарностью сообщаются. П.» (Подшивалов); потом в изданиях: 1798, стр. 236, и 1808, ч. I, <small>LIII</small>. |
Она родилась 11 июля 1792 г. (см. выше, стр. 500, [[На рождение великой княжны Ольги Павловны (Державин)|стихи на ея рождение]]), а умерла 15 января 1795. Настоящая пьеса была напечатана в V-й ч. ''Приятного и полезного препровождения времени'' за тот же год (стр. 198) под заглавием {{razr|Стихи на кончину}} и проч. и с примечанием: «Получены из Петербурга от неизвестной особы, но тем не менее с чувствительною благодарностью сообщаются. П.» (Подшивалов); потом в изданиях: 1798, стр. 236, и 1808, ч. I, <small>LIII</small>. |
||
Замечательно, что размер этой элегической пьесы очень сходен с тем, который в древней скандинавской поэзии употреблялся в надгробных песнях. В поэме шведского поэта Тегнера ''Фритиоф'' написан этим же размером ''плач по конунге Ринге;'' для сравнения выписываем оттуда 1-й куплет: |
Замечательно, что размер этой элегической пьесы очень сходен с тем, который в древней скандинавской поэзии употреблялся в надгробных песнях. В поэме шведского поэта Тегнера ''Фритиоф'' написан этим же размером ''плач по конунге Ринге;'' для сравнения выписываем оттуда 1-й куплет: |
||
<poem class=p2> |
|||
Дремлет в могиле |
Дремлет в могиле |
||
Вождь знаменитый; |
Вождь знаменитый; |
||
Строка 163: | Строка 165: | ||
Ржет под курганом, |
Ржет под курганом, |
||
Светлым копытом |
Светлым копытом |
||
Стену скребет. |
Стену скребет. |
||
::::(''Фритиоф'', в переводе Я. Грота, Гельсингфорс, 1841, стр. 167). |
|||
</poem> |
|||
Трудно предположить, чтобы такое сходство формы в однородных произведениях произошло случайно. В стихотворениях Державина за последующее время встречаются образы и имена, заимствованные из поэзии скальдов: этим объясняется и метрическая особенность помещаемой здесь пьесы. Очевидно, что Державин, знакомый с песнями бардов, обратился и к миру скандинавскому, о котором мог узнать многое из Маллетова ''Введения в Историю Датскую'', переведенного Моисеенковым и изданного академиею наук в 1785. Вследствие знакомства с этою книгой и Н. А. Львов написал стихами ''Песнь норвежского витязя Гаральда Храброго'', напечатанную отдельно в 1793 году. Державин и Львов беспрестанно увлекали друг друга к одним и тем же предметам занятий; особенно последний действовал своим примером на первого. |
Трудно предположить, чтобы такое сходство формы в однородных произведениях произошло случайно. В стихотворениях Державина за последующее время встречаются образы и имена, заимствованные из поэзии скальдов: этим объясняется и метрическая особенность помещаемой здесь пьесы. Очевидно, что Державин, знакомый с песнями бардов, обратился и к миру скандинавскому, о котором мог узнать многое из Маллетова ''Введения в Историю Датскую'', переведенного Моисеенковым и изданного академиею наук в 1785. Вследствие знакомства с этою книгой и Н. А. Львов написал стихами ''Песнь норвежского витязя Гаральда Храброго'', напечатанную отдельно в 1793 году. Державин и Львов беспрестанно увлекали друг друга к одним и тем же предметам занятий; особенно последний действовал своим примером на первого. |
||
Значение рисунков так объяснено в рукописях: 1) Розан, увядающий в 15-й день ''Водолея'' (ср. 3-й куплет); 2) Гений, парящий в небесах, озаряющих Россию, осеняет ее щитом (см. 12-й куплет). |
Значение рисунков так объяснено в рукописях: 1) Розан, увядающий в 15-й день ''Водолея'' (ср. 3-й куплет); 2) Гений, парящий в небесах, озаряющих Россию, осеняет ее щитом (см. 12-й куплет). |
||
{{примечания}} |
|||
<references /> |
|||
[[Категория:Поэзия Гавриила Романовича Державина]] |
[[Категория:Поэзия Гавриила Романовича Державина]] |
Версия от 00:32, 28 сентября 2016
← Н. А. Львову | На кончину великой княжны Ольги Павловны | К Анжелике Кауфман → |
См. Стихотворения 1795. Дата создания: 1795. Источник: Сочинения Державина с объяснительными примечаниями Я. Грота. — СПб.: Изд. Имп. Академии наук, 1864. — Т. 1. Стихотворения. Часть I. — С. 654—661. |
1.Ночь лишь седьмую
Мрачного трона
Степень прешла[1],
С росска Сиона
Звезду златую
Смерть сорвала.
Луч, покатяся
С синего неба,
В бездне погас!
2. Утрення, ясна,
Тень золотая!
Краток твой блеск.
Ольга прекрасна,
Ольга драгая!
Тень твой был век.
Что твое утро
В вечности целой?
Меней, чем миг!
3.Юная роза
Лишь развернула
Алый шипок,
Вдруг от мороза
В лоне уснула,
Свянул цветок.
Так и с царевной:
Нет уж в ней жизни,
Смерть на челе!
4.К отчему лону,
К матери нежной,
К братьям, сестрам,
К скипетру, трону,
К бабке любезной,
К верным рабам,
Милый младенец,
Ты уж с улыбкой
Рук не прострешь.
5.Лик полутонный,
Тихое пенье,
Мрачность одежд,
Вздохи и стоны,
Слезно теченье,
В дыме блеск свеч,
Норда царицы[2]
Бледность, безмолвье —
Страшный позор!
6.Где вы стеснились?
Что окружили?
Чей видим труп?
Иль вы забылись,
В гроб положили
Спящего тут
Ангела в теле? —
Ольга прекрасна
Ангел был наш.
7.Вижу в сиянье
Грады эфира,
Солнцы кругом!
Вижу собранье
Горнего мира;
Ангелов сонм,
Руки простерши,
Ольгу приемлют[3]
В светлый свой полк.
8.Вижу блаженну
Чистую душу
Всю из огня,
В свет облеченну:
В райскую кущу
Идет дитя;
Зрит на Россию,
Зрит на Петрополь,
Зрит на родных.
9.Зрит на пииту,
Жизнь и успенье
Кто ея пел,
Чей в умиленье
Дождь на ланиту
Искрой летел;
Слышит звук лиры,
Томные гласы
Песни моей.
10.Мира Содетель,
Святость и прочность
Царства суть чьи!
Коль добродетель
И непорочность
Слуги Твои,
Коих ко смертным
Ты посылаешь
Стражами быть:
11.Даждь, да над нами
Ольги блаженной
Плавает дух;
Чтоб, как очами,
Над полвселенной[4]
Неба сей друг
Зрел нас звездами,
Дланью багряной
Сыпал к нам свет;
12.Племя Петрово,
Екатерины,
Здравьем чело,
Сень бы лаврова,
Мирные крины,
Все нам цвело;
Дни бы златые,
Сребряны росы
С облак лились;
13.Не было б царства
В свете другого
Счастливей нас;
Яда коварства,
Равенства злого[5],
Буйства зараз,
Вольности мнимой,
Ангел хранитель,
Нас ты избавь!
14.И средь эфира,
В дебри тьмозвездной,
В райской тиши,
Где днесь Пленира[6],
Друг мой любезной,
Сердца, души
В ней половину,
Гений России,
Призри мою!
1795
Комментарий Я. Грота
Она родилась 11 июля 1792 г. (см. выше, стр. 500, стихи на ея рождение), а умерла 15 января 1795. Настоящая пьеса была напечатана в V-й ч. Приятного и полезного препровождения времени за тот же год (стр. 198) под заглавием Стихи на кончину и проч. и с примечанием: «Получены из Петербурга от неизвестной особы, но тем не менее с чувствительною благодарностью сообщаются. П.» (Подшивалов); потом в изданиях: 1798, стр. 236, и 1808, ч. I, LIII.
Замечательно, что размер этой элегической пьесы очень сходен с тем, который в древней скандинавской поэзии употреблялся в надгробных песнях. В поэме шведского поэта Тегнера Фритиоф написан этим же размером плач по конунге Ринге; для сравнения выписываем оттуда 1-й куплет:
Дремлет в могиле
Вождь знаменитый;
Щит перед грудью,
Меч у бедра.
Конь его добрый
Ржет под курганом,
Светлым копытом
Стену скребет.
(Фритиоф, в переводе Я. Грота, Гельсингфорс, 1841, стр. 167).
Трудно предположить, чтобы такое сходство формы в однородных произведениях произошло случайно. В стихотворениях Державина за последующее время встречаются образы и имена, заимствованные из поэзии скальдов: этим объясняется и метрическая особенность помещаемой здесь пьесы. Очевидно, что Державин, знакомый с песнями бардов, обратился и к миру скандинавскому, о котором мог узнать многое из Маллетова Введения в Историю Датскую, переведенного Моисеенковым и изданного академиею наук в 1785. Вследствие знакомства с этою книгой и Н. А. Львов написал стихами Песнь норвежского витязя Гаральда Храброго, напечатанную отдельно в 1793 году. Державин и Львов беспрестанно увлекали друг друга к одним и тем же предметам занятий; особенно последний действовал своим примером на первого.
Значение рисунков так объяснено в рукописях: 1) Розан, увядающий в 15-й день Водолея (ср. 3-й куплет); 2) Гений, парящий в небесах, озаряющих Россию, осеняет ее щитом (см. 12-й куплет).
- ↑ ... седьмую — степень прешла, — т. е. только что ночь перешла седьмую ступень мрачного трона. Великая княжна скончалась в семь часов по полудни (Об. Д.), что означено и при заглавии этих стихов в издании 1798 г. По словам Остолопова (Ключ к соч. Д., стр. 63), многие ошибочно полагали, будто седьмою степенью мрачного трона поэт хотел означить седьмой десяток лет императрицы, и осуждали это выражение; «но оно ничего другого не значит, как именно семь часов ночи, ибо зимою в это время действительно темно бывает.» Кажется, в Розе Пушкина (1815 г.) слышится отголосок 3-го куплета.
- ↑ Норда царицы и проч. — «Императрица сама была на погребении, одетая в белом платье, имея седые растрепанные волосы, бледна и безмолвна, что составляло страшный позор», т. е. позорище (Об. Д.). Об употреблении нашим поэтом слова позор в таком смысле см. выше, стр. 625, примеч. 2 к оде Вельможа.
- ↑ Ольгу приемлют и проч. — Так точно древние Скандинавы воображали, что боги их в горних чертогах принимают падших героев. Здесь, как и в другом, прежде замеченном месте (ср. выше стр. 124), Державин ставит при собирательном имени глагол во множественном числе.
- ↑ Над полвселенной — т. е. над Россией (Об. Д.).
- ↑ Равенства злого — которое тогда проповедывалось во Франции (Об. Д.).
- ↑ Где днесь Пленира. — См. выше, стр. 570 и 584, стихотворения Ласточка и Призывание и явление Плениры.