Страница:О русском языке в Новороссийском крае (Зеленецкий, 1855).pdf/30: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
VadimVMog (обсуждение | вклад) |
VadimVMog (обсуждение | вклад) |
||
Статус страницы | Статус страницы | ||
- | + | Вычитана | |
Заголовок (не включается): | Заголовок (не включается): | ||
Строка 1: | Строка 1: | ||
__NOEDITSECTION__<div class="text"> |
__NOEDITSECTION__<div class="text outdent"> |
||
Тело страницы (будет включаться): | Тело страницы (будет включаться): | ||
Строка 1: | Строка 1: | ||
24 |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
Онъ окрасилъ сукно на синій цвѣта, вм. въ синій цвѣтъ. |
|||
Онъ |
''Онъ окрасилъ сукно на синій цвѣтъ'', вм. въ синій цвѣтъ. |
||
''Онъ сошелъ на гору'', вм. взошелъ на гору. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | Ступай въ кухню, госпожа пошла въ кухню, вм. ступай |
||
⚫ | ''Ступай въ кухню'', ''госпожа пошла въ кухню'', вм. ступай на кухню, барыня пошла на кухшо. По русски говорится: «идти на кухню, на заводъ, на фабрику, на представленіе, на комедію; я былъ на этой комедіи, на этой оперѣ. «Представленіе дано было на театрѣ», а не — ''въ театрѣ'', потому что здѣсь разумѣется сцена; но: «мы были въ театрѣ, когда въ немъ сдѣлался пожаръ.» Вообще предлогъ ''на'' употребляется, въ означенныхъ случаяхъ, тамъ, гдѣ разумѣется нѣкоторая собирательность, общность. Отсюда извѣстное выраженіе: «на Москвѣ.» |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ |
Версия от 04:16, 23 февраля 2021
Онъ схожъ на моего брата, вм. похожъ, походитъ на моего брата, или схожъ съ моимъ братомъ.
Получаю шестъ рублей на мѣсяцъ жалованья, вм. получаю въ мѣсяцъ.
Мы никакъ не позволимъ на это, вм. никакъ не позволимъ этого, или не согласны на это.
Онъ окрасилъ сукно на синій цвѣтъ, вм. въ синій цвѣтъ.
Онъ сошелъ на гору, вм. взошелъ на гору.
Идти до церкви, вм. идти въ церковь.
Пошелъ въ обѣдню, вм. къ обѣдни.
Въ утро свадьбы, вм. по утру на свадьбѣ.
Ступай въ кухню, госпожа пошла въ кухню, вм. ступай на кухню, барыня пошла на кухшо. По русски говорится: «идти на кухню, на заводъ, на фабрику, на представленіе, на комедію; я былъ на этой комедіи, на этой оперѣ. «Представленіе дано было на театрѣ», а не — въ театрѣ, потому что здѣсь разумѣется сцена; но: «мы были въ театрѣ, когда въ немъ сдѣлался пожаръ.» Вообще предлогъ на употребляется, въ означенныхъ случаяхъ, тамъ, гдѣ разумѣется нѣкоторая собирательность, общность. Отсюда извѣстное выраженіе: «на Москвѣ.»
Сапожникъ шьетъ съ шиломъ, а не съ иголкой, вм. шиломъ, а не иголкой.
Молоко разводить съ водою, вм. разводить водою. Въ иныхъ мѣстахъ Россіи говорятъ въ этомъ случаѣ: «разбавлять», что́, конечно, имѣетъ связь съ «прибавлять.»
Онъ съ меня смѣется, вм. смѣется надо мною.
NN. пріѣхалъ съ города, вышелъ съ церкви, съ дому, вм. изъ города, изъ дому, изъ церкви.