Сонет 111 (Шекспир; Гербель)
Внешний вид
← Сонет 110 | Сонет 111 | Сонет 112 → |
Оригинал: англ. Sonnet 111. — Из сборника «Сонеты». Перевод созд.: 1590-е, опубл: 1609 (оригинал), 1879 (перевод). Источник: lib.ru |
CXI
Ты лучше за меня Фортуну побрани,
Виновницу моих проступков в оны дни,
Мне давшую лишь то, что волею бессмертных
Общественная жизнь воспитывает в смертных.
Вот отчего лежит на имени моем —
И пачкает его клеймо порабощенья,
Как руку маляра, малюющего дом!
Оплачь и пожелай мне, друг мой, обновленья —
И — лишь бы обойти заразную беду —
Готов, как пациент, и уксусом опиться,
Причем и желчь вполне противной не найду
И тягостным искус, лишь только б исцелиться.
Ты пожалей меня, и будет мне — поверь —
Достаточно того, чтоб сбросить груз потерь.