Сонет 122 (Шекспир; Гербель)/ПССт 1882 (ВТ)
Внешний вид
← Сонет 121 | Сонет 122 | Сонет 123 → |
Оригинал: англ. Sonnet 122. — Из сборника «Сонеты». Перевод созд.: 1590-е, опубл: 1609 (оригинал), 1879 (перевод). Источник: lib.ru |
CXXII.
Твой дар, вручённый мне, твоё изображение
Произвело во мне такое впечатленье,
Что — светлый — навсегда останется он там
На удивленье всем и будущим векам.
Пока природой ум и сердце позволенья
Не будут лишены хотя существовать,
Они не отдадут тебя волнам забвенья
И восхвалять тебя всё будут продолжать.
Но мог ли б долго так портрет существовать?
Тому не нужен он, кто сердце оценяет.
Вот почему его решаюсь я отдать,
Вверяяся тому, что в сердце обитает;
Помощник же в делах, где надобно любить,
Лишь может дать намёк, что я могу забыть.