Сонет 141 (Шекспир; Вилькина)/ПСС 1904 (ВТ)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонет 141
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. Л. Н. Вилькина
Оригинал: англ. Sonnet 141 (“In faith I do not love thee with mine eyes…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источник: У. Шекспир. Сонет 141 // Полное собрание сочинений Шекспира / под ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1904. — Т. 5. — С. 432. — (Библиотека великих писателей).

[432]

141.

Я нежно вас люблю, но сердцем, не глазами:
Лишь недостатки зрит мой неподкупный взор,
А сердце любит их. Все то что в вас, что с вами
Оно клялось любить глазам наперекор.
Спокойный голос ваш мне слуха не чарует,
Блаженства не сулит пожатье ваших рук,
И чувственный восторг мне крови не волнует,
Когда наедине вас жду, мой строгий друг.
Но сердце ни уму, ни чувствам не подвластно.
Его желание — одной лишь вам служить.
И, гордость позабыв, безропотно и страстно
Любить я осужден, пока дано мне жить.
В страданиях моих одна лишь есть отрада:
Любовь — мой грех; в любви познал я муки ада.
Л. Вилькина.