Сонет 151 (Шекспир; Фёдоров)/ПСС 1904 (ВТ)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонет 151
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. А. М. Федоров
Оригинал: англ. Sonnet 151 (“Love is too young to know what conscience is…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источник: У. Шекспир. Сонет 151 // Полное собрание сочинений Шекспира / под ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1904. — Т. 5. — С. 434. — (Библиотека великих писателей).

[434]

151.

Уж чересчур юна любовь, чтоб стать
Сознательной, хоть в ней зерно сознанья.
Поэтому не надо порицанья,
О, милая, иначе ты опять
Окажешься виновной. Совращаешь
Ведь ты меня. А я? Я — сам себя.
Моя душа вещает, что любя,
Стать может плоть счастливою. А знаешь,
Довольно ей приманки и такой!
При имени твоем она бодрится
И на тебя, как на добычу, мчится;
Тебе готова жертвовать собой.
Не недостаток совести заставил
Меня любовью звать то, что я славил.
А. М. Федоров.