Сонет 34 (Шекспир; Мазуркевич)/ПСС 1904 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонетъ 34
авторъ Вильямъ Шекспиръ (1564—1616), пер. В. А. Мазуркевичъ
Оригинал: англ. Sonnet 34 (“Why didst thou promise such a beauteous day…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источникъ: В. Шекспиръ. Сонетъ 34 // Полное собраніе сочиненій Шекспира / подъ ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгаузъ-Ефронъ, 1904. — Т. 5. — С. 412. — (Библіотека великихъ писателей).

[412]

34.

Зачѣмъ обѣщанъ былъ мнѣ свѣтлый, ясный день
И безъ плаща тобой я посланъ былъ въ дорогу?
Затѣмъ ли чтобы тучъ суровыхъ злая тѣнь
За образъ твой, будя въ душѣ тревогу?
Мнѣ мало, коль твой взоръ обсушитъ сквозь туманъ
Дождь а лицѣ моемъ, омоченномъ грозою…
На что лѣкарство мнѣ, полезное для ранъ,
И все жъ безсильное надъ скорбью и тоскою!
Раскаянье твое, участіе и стыдъ
Не могутъ даровать желанное забвенье…
Тѣмъ, кто несетъ, какъ я, тяжелый крестъ обидъ,
Печаль обидчика—плохое утѣшенье.
Но плачешь ты, любя, и жемчугъ этихъ слезъ
Искупитъ все, что я, страдая, перенесъ.
В. Мазуркевичъ.