Сонет 36 (Шекспир; Гербель)
Внешний вид
← Сонет 35 | Сонет 36 | Сонет 37 → |
Оригинал: англ. Sonnet 36. — Из сборника «Сонеты». Перевод созд.: 1590-е, опубл: 1609 (оригинал), 1879 (перевод). Источник: lib.ru |
XXXVI
Любовь, что нас с тобой в одно соединяет,
С тем вместе, милый друг, и резко разделяет —
И гибельный позор, что стал судьбой моей,
Приходится мне несть без помощи твоей.
К одной лишь стороне суждения не строги;
А в жизни нас с тобой ждут разные тревоги,
Которые, хоть в нас любви не истребят,
Но множества часов блаженства нас лишат.
Мне без того нельзя почтить тебя признаньем,
Чтоб грех мой на тебя — увы! — не пал стыдом,
А ты не можешь, друг, почтить меня вниманьем,
Чтоб не покрыть себя чудовищным пятном.
Я ж так люблю тебя, что мне уже мученье.
Услышать о тебе и слово в осужденье.