Сонет 50 (Шекспир; Гербель)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонет 50
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. Николай Васильевич Гербель (1827—1883)
Оригинал: англ. Sonnet 50. — Из сборника «Сонеты». Перевод созд.: 1590-е, опубл: 1609 (оригинал), 1879 (перевод). Источник: lib.ru

L

Мой друг, как тяжело свой путь мне совершать,
Когда все то, чего душа моя желает —
Свершения пути — меня лишь заставляет,
Удобство и покой припомнивши, сказать:

«Как много миль тебя от друга отделяет!»
Под гнетом бед моих мой конь едва ступает,
Причем инстинкт ему как будто говорит,
Что всадник от тебя нисколько не спешит.

И шпоры, что порой мой гнев в него вонзает,
Не в силах ускорить тяжелый шаг его —
И он на них одним стенаньем отвечает,
Что для меня больней, чем шпоры для него,—

Затем что мне оно о том напоминает,
Что счастье — позади, а горе — ожидает.