Сонет 64 (Шекспир; Червинский)/ПСС 1904 (ВТ)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонет 64
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. Ф. А. Червинский
Оригинал: англ. Sonnet 64 (“When I have seen by Time’s fell hand defac’d…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источник: У. Шекспир. Сонет 64 // Полное собрание сочинений Шекспира / под ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1904. — Т. 5. — С. 417. — (Библиотека великих писателей).

[417]

64.

Когда я вижу, как волшебные уборы
Срывает время с древности седой,
И башни рушатся, высокие как горы,
И в рабстве медь у ярости слепой;
Когда я вижу, как в береговое царство
Врываясь, океан бушует и ревет,
Как алчная земля, исполнена коварства,
Захватывает сонм необозримых вод,
Как распадаются могучие народы,
Как царства пышные в развалинах лежат —
Я скорбно думаю, что мстительные годы
Ее, мою любовь, отнимут и умчат.
О, эта мысль — как смерть! Не плакать я не в силах,
Что все мне близкое — все скроется в могилах.
Ф. Червинский.