Сонет 71 (Шекспир; Гриневская)/ПСС 1904 (ВТ)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонет 71
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. И. А. Гриневская
Оригинал: англ. Sonnet 71 (“No longer mourn for me when I am dead…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источник: У. Шекспир. Сонет 71 // Полное собрание сочинений Шекспира / под ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1904. — Т. 5. — С. 418—419. — (Библиотека великих писателей).

[418]

71.

О, если я умру, не дольше слезы лей,
Чем длиться будет звон суровый погребальный,
Когда он возвестит, что злобный мир печальный
Покинул я, уйдя в обитель злых червей.
При виде этих строк — покинь воспоминанье

[419]

О дружеской руке, что начертала их.
Я так тебя люблю, что и в мечтах твоих
Я не желаю жить, коль принесет страданье
Тебе мысль обо мне. О, да, скажу я вновь:
При виде строк моих — когда на век угасну —
Ты друга имени не называй всечасно!
Пусть с жизнью моей уйдет твоя любовь,
Не то наш мудрый свет зло смехом покарает
Тебя зато, что нас и смерть не разлучает.
И. Гриневская.