Спящая (По; Брюсов)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Спящая
автор Эдгар Аллан По (1809—1849), пер. Валерий Яковлевич Брюсов (1873—1924)
Оригинал: англ. The Sleeper, опубл. в 1831. — Из цикла «Эдгар По. Полное собрание поэм и стихотворений. (1924)». Перевод опубл.: 1914[1]. Источник: Эдгар По. Полное собрание поэм и стихотворений. Перевод и предисловие Валерия Брюсова с критико-библографическим комментарием. — Москва-Лениград: Государственное издательство "Всемирная литература". Ленинград. Моховая, № 36, MCMXXIV. — С. 61—62.


    1845
    _______

    1

    СПЯЩАЯ


    То было полночью, в Июне,
    В дни чарованья полнолуний;
    И усыпляюще-росистый
    Шел пар от чаши золотистой,
    За каплей капля, ниспадал
    На мирные вершины скал
    И музыкально, и беспечно
    Струился по долине вечной.
    Вдыхала розмарин могила;
    На водах лилия почила;
    Туманом окружая грудь,
    Руина жаждала — уснуть;
    Как Лета (видишь?) дремлют воды,
    Сознательно, в тиши природы,
    Чтоб не проснуться годы, годы!
    Вкусила красота покой...
    Раскрыв окно на мир ночной,
    Айрина спит с своей Судьбой.

    Прекрасная! о, почему
    Окно открыто в ночь и тьму?
    Напев насмешливый, с ракит,
    Смеясь, к тебе в окно скользит, —
    Бесплотный рой, колдуний рой
    И здесь, и там, и над тобой;
    Они качают торопливо,
    То прихотливо, то пугливо,
    Закрытый, с бахромой, альков,
    Где ты вкусила негу снов;
    И вдоль стены, и на полу
    Трепещет тень, смущая мглу.

    Ты не проснешься? не ужаснешься?
    Каким ты грезам отдаешься?
    Ты приплыла ль из-за морей
    Дивиться зелени полей?
    Наряд твой странен! Ты бледна!
    Но как твоя коса пышна!
    Как величава тишина!

    Айрина спит. О если б сон
    Глубок мог быть, как долог он!
    Храни, о небо, этот сон!
    Да будет святость в этой спальне!
    Нет ложа на земле печальней.
    О Боже, помоги же ей
    Не открывать своих очей,
    Пока скользит рой злых теней.

    Моя Любовь, спи! Если б сон
    Стал вечным так, как долог он!
    Червь, не тревожь, вползая, сон!
    Пусть где-то в роще, древней, темной,
    Над ней восстанет свод огромный,
    Свод черной и глухой гробницы,
    Что раскрывал, как крылья птицы,
    Торжественно врата свои
    Над трауром ее семьи, —
    Далекий, одинокий вход,
    Та дверь, в какую, без забот,
    Метала камни ты, ребенком, —
    Дверь склепа, с отголоском звонким,
    Чье эхо не разбудишь вновь
    (Дитя греха! моя любовь!),
    Дрожа, заслыша долгий звон:
    Не мертвых ли то слышен стон?



    Примечания

    Спящая. См. 1830—1831 г., «Айрина». (Прим. перев.)

    1. Впервые — в журнале «Русская мысль», 1914, книга VII, с. 20—21.


    PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

    Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.