Страница:Бальмонт. Полное собрание стихов. Том 01.djvu/32

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница выверена


XXIV.


* * *

О, если бъ мнѣ сердце холодное,
Холодное сердце русалки,—
Чтобъ могъ я спокойно внимать неумолчному ропоту Моря,
И стону страданій людскихъ!

О, если бъ мнѣ крылья орлиныя,
Свободныя сильныя крылья,—
Чтобъ могъ я на нихъ улетѣть въ безграничное царство Лазури,
Чтобъ могъ я не видѣть людей!




Тот же текст в современной орфографии

XXIV


* * *

О, если б мне сердце холодное,
Холодное сердце русалки, —
Чтоб мог я спокойно внимать неумолчному ропоту Моря,
И стону страданий людских!

О, если б мне крылья орлиные,
Свободные сильные крылья, —
Чтоб мог я на них улететь в безграничное царство Лазури,
Чтоб мог я не видеть людей!



XXV. МЕЧТА.


Стекло Балтійскихъ водъ подъ вѣтромъ чуть дрожало,
Среди печальныхъ шхеръ на Сѣверъ мы неслись.
Невольно ты ко мнѣ свой милый взоръ склоняла.
Въ двухъ молодыхъ сердцахъ мечты любви зажглись.

Ты мнѣ казалася волшебною загадкой.
Казался я тебѣ загадкою,—и мы
Мѣнялись взорами влюбленными, украдкой,
Подъ кровомъ сѣверной вечерней полутьмы.

Какъ хороши любви застѣнчивыя ласки,
10 Когда двѣ юныя души озарены
Мечтой минутною, какъ чары дѣтской сказки,
Какъ очертанія причудливой волны.



Тот же текст в современной орфографии
XXV. МЕЧТА


Стекло Балтийских вод под ветром чуть дрожало,
Среди печальных шхер на Север мы неслись.
Невольно ты ко мне свой милый взор склоняла.
В двух молодых сердцах мечты любви зажглись.

Ты мне казалася волшебною загадкой.
Казался я тебе загадкою, — и мы
Менялись взорами влюблёнными, украдкой,
Под кровом северной вечерней полутьмы.

Как хороши любви застенчивые ласки,
10 Когда две юные души озарены
Мечтой минутною, как чары детской сказки,
Как очертания причудливой волны.