Страница:Воспоминания о Русско-Японской войне 1904-1905 гг. (Дружинин 1909).djvu/148

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


стами, то конечно могли бы заглянуть и за нихъ. Развѣдку только офицерскими разъѣздами, хотя бы и добросовѣстно веденную пѣшкомъ и такими молодцами, какъ Юзефовичъ, Бровченко, Кузнецовъ, Карнауховъ и др., я считалъ недостигавшею серьезныхъ результатовъ, такъ какъ удавалось только опредѣлить линію сторожевого охраненія противника. Помню, что тогда же высказалъ идею о необходимости сформированія, вмѣсто конныхъ, пѣшихъ охотничьихъ командъ, или же назначенія для усиленныхъ развѣдокъ цѣлыхъ ротъ пѣхоты. Орановскій замялъ этотъ разговоръ, и потомъ я узналъ почему. Пѣшія охотничьи команды въ полкахъ Восточнаго отряда уже формировались, и существовало предположеніе назначить меня ихъ начальникомъ, съ порученіемъ производства ими дѣятельныхъ развѣдокъ, но вѣроятно мое состояніе въ разрядѣ штрафованныхъ не допускало такой неосторожности, или вѣрнѣе нетактичности.

Я предлагалъ Абадзіеву заняться развѣдкою посредствомъ найма китайскихъ шпіоновъ, для чего было необходимо имѣть переводчика. При Уссурійскомъ полку имѣлись три субъекта, услугами которыхъ мы пользовались въ этомъ смыслѣ, но всѣ они были неудовлетворительны. Лучшимъ переводчикомъ былъ казакъ 3-й сотни, природный китаецъ, но онъ обслуживалъ потребности сотни, и Абадзіевъ ни за что не соглашался отобрать его отъ сотни, тѣмъ болѣе, что онъ былъ фуражиромъ; уже знакомый читателямъ, по описанію воровства въ 1-й сотнѣ, мальчикъ китаецъ былъ слишкомъ молодъ и глупъ; наконецъ спеціально нанимаемый полкомъ переводчикъ кореецъ не говорилъ по русски, а только мычалъ, и понимать его было невозможно. Непонятно зачѣмъ его держали при полку и, позволяя только обирать китайцевъ, платили ему огромное жалованіе. Въ виду всего этого я просилъ дать намъ переводчика изъ штаба отряда.

Графъ Келлеръ разрѣшилъ предложенные мною вопросы такъ: онъ нашелъ, что дѣятельность, проявляемая Уссурійскимъ полкомъ, его удовлетворяетъ, что усиленныхъ развѣдокъ съ перестрѣлками онъ не желаетъ, а слѣдуетъ продолжать высылку офицерскихъ разъѣздовъ. Переводчика онъ приказалъ мнѣ назначить изъ числа состоявшихъ при