Страница:Декамерон (Боккаччио, пер. под ред. Трубачева, 1898).djvu/135

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


вахъ, если графъ еще живъ, а если умеръ, то чтобы его наслѣдіе перешло къ его дѣтямъ. Вскорѣ послѣ того она скончалась и была погребена съ подобающею честью. Когда королю было сообщено объ этомъ, онъ долго и много сокрушался о несправедливости, оказанной доблестному человѣку. Онъ приказалъ оповѣстить по всему войску и по всѣмъ мѣстамъ, что, кто доставитъ вѣсти о графѣ Ангверскомъ или о его дѣтяхъ, тому будетъ дана значительная награда, такъ какъ изъ покаянія, принесеннаго королевою, сдѣлалось извѣстнымъ, что онъ неповиненъ въ преступленіи, за которое осужденъ на изгнаніе; поэтому король постановилъ возвратить ему всѣ его права и вернуть въ прежнее состояніе. Графъ, остававшійся простымъ служителемъ, услышавъ это извѣщеніе и зная, что все это справедливо, тотчасъ пошелъ къ Джакетто и просилъ его вмѣстѣ съ нимъ отправиться къ Перотто, утверждая, что онъ покажетъ имъ то, что ищетъ король. Когда они сошлись, графъ сказалъ, Перотто, который думалъ было объявить о себѣ:

— Перотто, вотъ этотъ Джакетто взялъ замужъ твою сестру безъ всякаго приданаго. Для того, чтобы она не оставалась безприданницею, я хочу, чтобы онъ, а никто иной воспользовался великою наградою, обѣщанною за доставленіе о тебѣ извѣстій. Пусть же онъ объявитъ, что ты сынъ графа Ангверскаго, что жена его — твоя сестра Віоланта, и что я — самъ графъ Ангверскій, вашъ отецъ.

Услышавъ это и пристально всмотрѣвшись въ старика, Перотто тотчасъ же узналъ его, съ плачемъ бросился къ его ногамъ, обнялъ его и сказалъ:

— Да будетъ благословенно ваше возвращеніе, дорогой отецъ!

Джакетто, сначала услышавшій слова графа, а потомъ увидѣвшій, что сдѣлалъ Перотто, былъ приведенъ въ такое изумленіе и охваченъ такою радостью, что не зналъ, что и дѣлать. Однако, не сомнѣваясь въ истинѣ услышаннаго и вдругъ со стыдомъ вспомнивъ о бранныхъ словахъ, съ которыми иногда обращался къ графу-конюху, со слезами упалъ къ его ногамъ и съ умиленіемъ просилъ его забыть прежнія обиды; графъ добродушно поднялъ его и все ему простилъ. Долго они бесѣдовали, со слезами вспоминая прошлое и радуясь своему счастью. Джакетто и Перотто хотѣли тотчасъ прилично одѣть графа, но онъ ни за что на это не согласился; онъ настаивалъ, чтобы прежде всего Джакетто получилъ обѣщанную награду и представилъ бы его королю въ его убогой одеждѣ, съ цѣлью сильнѣе пристыдить его. Тогда Джакетто, сопровождаемый Перотто и графомъ, предсталъ передъ королемъ и просилъ дозволенія указать ему графа и его сына, если ему будетъ дана за это обѣщанная награда. Король тотчасъ приказалъ принести награды, предназначенныя за всѣхъ, и, указывая на нихъ Джакетто, сказалъ, что онъ можетъ ихъ взять, если вправду сумѣетъ указать графа и его дѣтей. Тогда Джакетто обернулся и, выставивъ впередъ графа, своего конюха, и Перотто, сказалъ:

— Государь, вотъ отецъ и сынъ, дочери же, которая за мною замужемъ, нѣтъ здѣсь, но съ Божіею помощью вы скоро и ее увидите! Король вглядѣлся въ графа, и хотя тотъ страшно измѣнился, все же, наконецъ, призналъ его. Со слезами на глазахъ поднялъ онъ преклонившаго колѣни старика, обнялъ его и поцѣловалъ, обласкалъ Перотто и распорядился, чтобы графу были доставлены одежды, прислуга, кони и вооруженіе, какъ подобаетъ его благородному званію; это и было тотчасъ