Страница:Декамерон (Боккаччио, пер. под ред. Трубачева, 1898).djvu/333

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


рена, что достанетъ сокола, если попроситъ, но всетаки, не зная, на что рѣшиться, она не отвѣчала сыну ни слова. Наконецъ, любовь къ нему до такой степени охватила ее, что она рѣшила, ради его удовлетворенія, не послать, а что̀ бы тамъ ни случилось, отправиться самой къ Федериго и добыть отъ него сокола. Тогда она отвѣтила:

— Соберись съ духомъ, сыночекъ, и постарайся выздоровѣть, хоть насильно, а я обѣщаю тебѣ завтра же сходить къ Федериго и выпросить тебѣ сокола.

Дитя до того обрадовалось этому, что въ тотъ же день почувствовало себя лучше.

По утру дама, въ сопровожденіи еще одной женщины, направилась, въ видѣ прогулки, къ маленькому домику Федериго, гдѣ попросила его вызвать. Такъ какъ сезонъ еще не наступилъ и охотиться въ эти дни еще не полагалось, то Федериго находился въ своемъ саду и заканчивалъ тамъ кое-какія работы. Услышавъ, что Джованна спрашиваетъ его у дверей, онъ очень удивился и радостно побѣжалъ къ ней. Она же, видя его идущимъ навстрѣчу, поднялась съ чисто женской привѣтливостью и, когда Федериго почтительно ей поклонился, сказала ему:

— Здравствуй, Федериго, я пришла сюда вознаградить тебя за потери, которыя ты понесъ, любя меня больше, чѣмъ слѣдовало. Награда заключается въ томъ, что я намѣрена вмѣстѣ съ моей спутницей пообѣдать у тебя сегодня запросто!

На это Федериго смиренно отвѣчалъ ей:

— Ни о какихъ потеряхъ, когда-либо понесенныхъ изъ-за васъ, я не помню, а помню только о счастьѣ; и если я чего-нибудь когда-либо стоилъ, то лишь благодаря вашимъ достоинствамъ и любви, которую я къ вамъ питаю; ваше великодушное посѣщеніе для меня теперь дороже того, если бы мнѣ снова можно было тратить столько, сколько я тратилъ прежде: вѣдь вы пришли въ гости къ бѣдняку.

Сказавъ это, онъ смущенно принялъ ее въ своемъ жилищѣ, а затѣмъ повелъ въ садъ; такъ какъ некому было занимать дамъ, онъ сказалъ:

— Здѣсь нѣтъ никого другого; такъ пусть эта добрая женщина, жена того рабочаго, побудетъ пока съ вами, а я пойду распорядиться по хозяйству.

Хотя бѣдность его достигла послѣднихъ предѣловъ, всетаки онъ до сихъ поръ не сознавалъ, въ какую нужду поставила его безпорядочная трата денегъ. Въ это же утро, не найдя у себя ничего, чтобы съ честью принять даму, изъ любви къ которой угощалъ безчисленное множество людей, Федериго вполнѣ ощутилъ свою бѣдность. Тоскуя безмѣрно, проклиная себя и свою злую долю, онъ метался, какъ бѣшеный, то туда, то сюда, не находя ни денегъ, ни вещей для заклада, а между тѣмъ часъ уже былъ поздній и ему очень хотѣлось почтить чѣмъ-нибудь благородную даму; просить же онъ не хотѣлъ не только у постороннихъ, но даже у своего рабочаго. Вдругъ ему попался на глаза его дорогой соколъ; онъ увидалъ его на жердочкѣ, въ чуланѣ. Не видя никакого иного прибѣжища, онъ схватилъ своего любимца и, найдя достаточно жирнымъ, подумалъ, что это будетъ достойнымъ угощеніемъ для такой дамы; не раздумывая долго, Федериго свернулъ ему шею и живо приказалъ служанкѣ ощипать птицу, выпотрошить и, вздѣвъ на вертелъ, хорошенько зажарить. Накрывъ столъ бѣлоснѣжною скатертью, которая