Страница:Декамерон (Боккаччио, пер. под ред. Трубачева, 1898).djvu/341

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


что и она? Понятно, тебя побуждало не что иное, какъ то, что всѣ вы таковскія и смотрите, какъ бы чужими грѣхами прикрыть собственныя шашни. Пускай бы сошелъ съ неба огонь и спалилъ бы васъ всѣхъ, проклятое отродье!

Жена, видя, что въ первый натискъ она не потерпитъ иного вреда, кромѣ брани, и, повидимому, догадавшись, что ея мужъ не помнитъ себя отъ радости, что держитъ въ своихъ рукахъ такого красиваго юношу, собралась съ духомъ и отвѣчала:

— Я вполнѣ увѣрена, что ты хотѣлъ бы, чтобы огонь сошелъ съ неба и спалилъ всѣхъ женщинъ: вѣдь ты лакомъ до насъ, какъ собака до палки; но я готова присягнуть, что не будетъ по твоему! Я охотно сведу съ тобой кое-какіе счеты, чтобы узнать, на что̀ ты жалуешься. Не худо придумано, равнять меня съ женою Эрколане, съ этой старой ханжой и лицемѣркой. Но вѣдь она получаетъ все, что желаетъ, и мужъ ее холитъ, какъ долженъ холить жену, а со мною не такъ. Положимъ, я получаю отъ тебя хорошую одежду и обувь; но ты знаешь, въ какомъ положеніи дѣло по другимъ статьямъ, и сколько ужь времени ты не приближался ко мнѣ; а я скорѣй согласилась бы ходить вся въ лохмотьяхъ и босоногой, только бы ты обходился со мною, какъ должно, чѣмъ имѣть всякія вещи и терпѣть нынѣшнее твое обращеніе. Подумай же здраво, Пьетро: я женщина, какъ и другія, и хочу того же, что и онѣ. Разъ я ищу этого и не получаю отъ тебя, нельзя же меня укорять за невѣрность; по крайней мѣрѣ, я настолько тебя уважаю, что не связываюсь съ конюхами и всякой швалью!

Пьетро увидѣлъ, что эти рѣчи не кончатся цѣлую ночь, а потому, какъ человѣкъ, мало думающій о супругѣ, сказалъ:

— Ну, довольно, жена, на этотъ счетъ будь покойна; ты очень была бы любезна, еслибъ дала намъ что-нибудь поужинать; вѣрно, и этотъ малый тоже не ужиналъ, какъ и я.

— Понятно, не ужиналъ! — сказала дама. — Какъ принесла тебя нелегкая, мы еще только садились за столъ, чтобъ поужинать!

— Такъ ступай, — сказалъ Пьетро, — и дай намъ поѣсть, а потомъ я все улажу такъ, что тебѣ не на что будетъ пожаловаться.

Жена, видя, что мужъ ея доволенъ, тотчасъ встала, накрыла опять на столъ и велѣла принести заготовленный ужинъ. Затѣмъ она весело откушала вмѣстѣ со своимъ мерзкимъ мужемъ и милымъ возлюбленнымъ. А что такое придумалъ Пьетро послѣ ужина для удовлетворенія всѣхъ троихъ, я что-то запамятовалъ; знаю только, что на слѣдующее утро оба супруга провожали юношу до самой площади, хотя и не увѣренъ, кому онъ угодилъ болѣе, женѣ или мужу.

Поэтому скажу вамъ, дорогія дамы, что долгъ платежемъ красенъ; а если ты не можешь сейчасъ отплатить, такъ держи про себя, пока сможешь, и какъ брыкнетъ оселъ въ стѣну, такъ и отдастся[1].

Когда новелла Діонео была окончена, женщины не особенно много смѣялись, однако, скорѣй отъ стыдливости, чѣмъ отъ недостаточнаго ея остроумія. Королева же, видя, что наступилъ конецъ ея правленію, торжественно встала и, снявъ съ себя лавровый вѣнокъ, нѣжно возложила его на голову Элизы, сказавъ при этомъ:

  1. Quale asino dà in parete, tal riceva.