Страница:Декамерон (Боккаччио, пер. под ред. Трубачева, 1898).djvu/349

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


ною Джери Спина. Случайно очутилась она однажды за городомъ, какъ мы, напримѣръ, и, ради прогулки, отправилась изъ одного мѣста въ другое, съ нѣсколькими дамами и кавалерами, которые должны были въ этотъ день обѣдать у нея. Вѣроятно, дорога была не близкая отъ того мѣста, откуда они двинулись, до того, куда всѣ намѣревались дойти пѣшкомъ. Поэтому одинъ изъ кавалеровъ этой компаніи предложилъ Ореттѣ:

— Если угодно, я провезу васъ, какъ на конѣ, болѣе полдороги, разсказывая прелестнѣйшую новеллу въ свѣтѣ!

— Я очень даже прошу васъ объ этомъ, — отвѣчала дама, — мнѣ будетъ чрезвычайно пріятно.

И вотъ кавалеръ, которому, пожалуй, шпага пристала не болѣе, чѣмъ даръ повѣствованія, принялся разсказывать свою новеллу. Она, въ самомъ дѣлѣ, была очень хороша, но онъ три, четыре и даже шесть разъ повторялъ одно и то же слово; возвращался назадъ, приговаривая постоянно: «Я не такъ выразился»; нерѣдко путался въ именахъ и ставилъ одно вмѣсто другого, словомъ, портилъ разсказъ ужасно, не говоря уже о томъ, что непозволительно плохо обрисовывалъ свойства дѣйствующихъ лицъ и передавалъ событія; поэтому слушавшую его Оретту нерѣдко бросало въ жаръ и сердце ея сжималось, какъ будто она захворала и еле дышетъ. Не будучи въ состояніи больше переносить этого и видя, что кавалеръ совсѣмъ забрался въ дебри, изъ которыхъ не вылѣзетъ, она любезно сказала ему:

— Другъ мой, у вашей лошади очень тряская рысь; поэтому прошу васъ, нельзя ли спустить меня на землю.

Кавалеръ, у котораго случайно даръ пониманія оказался въ несравненно лучшемъ состояніи, чѣмъ даръ повѣствованія, уразумѣлъ ея намекъ, обратилъ его въ смѣхъ и шутку, и принялся за другія новеллы, а ту, что̀ началъ и велъ такъ неудачно, бросилъ неоконченной.