Страница:Декамерон (Боккаччио, пер. под ред. Трубачева, 1898).djvu/429

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


Лидія быстро спрятала вырванный зубъ мужа, показала совершенно измученному Никострато другой, испорченный, который Луска заранѣе приготовила для нея, и сказала:

— Смотри-ка, какой дурной зубъ ты столько времени оставлялъ у себя во рту.

Никострато повѣрилъ женѣ. Перенеся страшную боль, онъ теперь чувствовалъ себя совершенно здоровымъ; принявъ нѣсколько успокоивающихъ лекарствъ, онъ вышелъ изъ комнаты. Молодая женщина тотчасъ отослала зубъ мужа любимому человѣку. Пирръ вполнѣ повѣрилъ любви Лидіи и уже готовъ былъ исполнить всѣ ея желанія. Однако, молодая женщина рѣшила дать ему еще большее доказательство своей страсти, желая въ то же время показать, что можно сдѣлать при помощи любви. Лидія притворилась больной, и когда послѣ обѣда къ ней пришелъ Никострато въ сопровожденіи Пирра, попросила мужа отвести ее въ садъ. Никострато и Пирръ, поддерживая молодую женщину съ двухъ сторонъ, отвели ее въ садъ и усадили на мягкую траву подъ грушевое дерево. Отдохнувъ немного, Лидія, заранѣе успѣвшая предупредить Пирра обо всемъ, что ему слѣдовало дѣлать, сказала:

— Пирръ, мнѣ очень хочется плодовъ, влѣзь на дерево и брось мнѣ оттуда нѣсколько грушъ.

Пирръ быстро взобрался на дерево и сталъ оттуда бросать плоды; вдругъ онъ закричалъ:

— Что вы дѣлаете, господинъ мой? А вы-то, госпожа! Неужели вамъ не стыдно дозволять себѣ такія вещи въ моемъ присутствіи. Можетъ быть, вы думаете, что я ослѣпъ? Вы только-что были больны, а ужь теперь поправились!.. Вѣдь у васъ столько прекрасныхъ комнатъ, зачѣмъ вы не ушли домой. Было бы лучше и приличнѣе уйти, чѣмъ вести себя такимъ образомъ при мнѣ!

— Что говорилъ Пирръ? Потерялъ онъ разсудокъ, что ли? — спросила Лидія мужа.

— Нѣтъ, госпожа моя, нѣтъ, я въ здравомъ умѣ, — отвѣтилъ Пирръ, — но вамъ-то вѣрно кажется, что я ничего не вижу!

— Право, Пирръ, мнѣ кажется, ты спишь и бредишь, — сказалъ удивленный Никострато.

— Я не сплю, господинъ мой, — возразилъ Пирръ, — да и вы не спите.

— Что же это такое? — проговорила Лидія, — Неужели онъ дѣйствительно видитъ что-то особенное. Клянусь, если бы я была здорова, я поднялась бы на дерево, чтобы посмотрѣть, какія чудеса представляются ему.

Пирръ продолжалъ говорить все то же; накопецъ, Никострато велѣлъ ему слѣзть, и Пирръ повиновался.

— Что же ты видѣлъ оттуда? — спросилъ его Никострато.

— Можетъ быть, вы меня сочтете глупцомъ или безумцемъ, — проговорилъ Пирръ, — но, такъ какъ вамъ угодно все знать, я разскажу то, что̀, казалось мнѣ, происходило передъ моими глазами. Я видѣлъ, что вы обнимаете вашу супругу и отдаетесь полному наслажденію любви; потомъ, когда я сошелъ съ дерева, мнѣ почудилось, что вы отдалились отъ госпожи Лидіи и сѣли туда, гдѣ сидите теперь.

— Что ты говоришь! — произнесъ Никострато. — Съ той минуты, какъ ты влѣзъ на дерево, ни я, ни жена моя, не двигались съ мѣста.