Страница:Декамерон (Боккаччио, пер. под ред. Трубачева, 1898).djvu/434

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


 

— Погибаетъ, пропадаетъ лишь то, чего нельзя больше найти; разъ я стою передъ тобой, я, конечно, не пропалъ!

— Я не о томъ говорю, — возразилъ Меуччіо, — я спрашиваю тебя, не приходится ли тебѣ, вмѣстѣ съ осужденными грѣшными душами, терпѣть мученія въ адскомъ пламени?

— Нѣтъ, — отвѣтилъ Тингоччіо, — однако, я несу большое наказаніе за мои грѣхи и страшно страдаю!

Меуччіо задалъ ему множество вопросовъ относительно того, какое наказаніе полагается за тотъ или другой изъ грѣховъ, и Тингоччіо отвѣчалъ. Наконецъ, Меуччіо спросилъ, не можетъ ли онъ что-нибудь сдѣлать для него. Тингоччіо попросилъ друга служить мессы за упокой его души и раздавать милостыню, такъ какъ и то и другое приноситъ большую пользу душамъ умершихъ. Меуччіо охотно обѣщалъ исполнить желаніе своего друга. Когда Тингоччіо сталъ уже прощаться, Меуччіо вспомнилъ о Митѣ и, приподнявъ немного голову, спросилъ его:

— Тингоччіо, я вспомнилъ о твоей кумѣ, у которой ты при жизни бывалъ такъ часто. Какое наказаніе тебѣ опредѣлено за любовь къ ней?

— Едва очутившись на томъ свѣтѣ, — отвѣтилъ онъ, — встрѣтилъ я существо, знавшее всѣ мои грѣхи; оно меня, отвело въ мѣсто страданія, гдѣ я долженъ былъ въ страшныхъ мученіяхъ оплакивать свои прегрѣшенія. Многіе осужденные терпѣли такое же наказаніе. Вдругъ я вспомнилъ свой грѣхъ относительно кумы; я ожидалъ гораздо болѣе жестокой муки за эту вину и сталъ страшно дрожать, хотя горѣлъ въ адскомъ пламени. Одинъ изъ осужденныхъ, стоявшій рядомъ со мною, спросилъ меня: «Вѣрно ты совершилъ какой-нибудь грѣхъ болѣе тяжкій, чѣмъ прегрѣшенія всѣхъ остальныхъ, находящихся здѣсь?» — «Жду съ ужасомъ, — отвѣтилъ я, — какъ накажутъ меня за одинъ мой великій грѣхъ». — «Какой же это грѣхъ?», спросилъ меня мой товарищъ по мученію. — «Я любилъ мою куму и съ такою страстью, что умеръ отъ этого». — «Не бойся, глупецъ! — сказалъ онъ, засмѣявшись, — Здѣсь не признается кумовства!» Услыхавъ это, я снова успокоился. — Начало свѣтать, и Тингоччіо простился со своимъ другомъ, сказавъ ему: — Прощай, Меуччіо, я не могу дольше остаться у тебя!

Онъ исчезъ. Узнавъ, что на томъ свѣтѣ кумовство не берется въ разсчетъ, Меуччіо посмѣялся надъ своею глупостью, мѣшавшей ему пользоваться многими удобными обстоятельствами. Съ этихъ поръ онъ сталъ смѣлѣе. Если бы братъ Ринальдо зналъ все это, ему не нужно было бы такъ долго убѣждать логическими доводами свою куму.

 

Солнце клонилось къ закату; въ воздухѣ чувствовалось легкое вѣяніе зефира. Король кончилъ свою новеллу; всѣ остальные тоже разсказали по новеллѣ. Діонео всталъ, снялъ съ себя лавровый вѣнокъ и надѣлъ его на голову Лауретты, говоря: — Я васъ короную вѣнкомъ изъ листьевъ растенія, которое носитъ ваше имя. Вы будете королевой нашего общества! Примите же на себя заботу о благосостояніи и счастіи другихъ.

Сдѣлавшись королевой, Лауретта позвала дворецкаго, приказала ему поставить въ прелестной долинѣ столы и подать ужинъ немного раньше обычнаго часа, чтобы общество послѣ ужина могло спокойно и не спѣша вернуться во дворецъ. Она сдѣлала также всѣ распоряженія на слѣдующій день. Потомъ Лауретта сказала, обращаясь къ своимъ подчиненнымъ:

— Вчера Діонео приказалъ намъ говорить о томъ, какъ жены обманываютъ своихъ мужей; желая показать, что не принадлежу къ числу глу-