Страница:Китайско-русский словарь, том I (Палладий, Попов; 1888).pdf/9

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница не была вычитана
  
IV

Христіанства въ Китаѣ при династіяхъ Танъ и Юань. Немало интересныхъ свѣдѣній сообщаетъ она также о религіи Гвебровъ (Хянь-шэнъ), Манихеевъ и Іудеевъ въ Китаѣ.

Кромѣ вышеисчисленныхъ трудовъ почтеннаго синолога множество статей и изслѣдованій его различнаго содержанія было помѣщено въ запискахъ и извѣстіяхъ И. Р. Г. О., Морскомъ Сборникѣ и другихъ періодическихъ изданіяхъ. Изъ нихъ мы укажемъ на статью „О торговыхъ путяхъ по Китаю и подвластнымъ ему владѣніямъ.“ (Записки И. Р. Г. О. 1850 г. кн IV, стр. 224—259). „Выписки изъ дневника, веденнаго въ Пекинѣ,“ въ которыхъ авторъ, въ качествѣ очевидца, разсказываетъ о событіяхъ, предшествовавшихъ подписанію договоровъ Китая съ иностранными державами и о самомъ подписаніи ихъ. (Морской Сборникъ 1860 г. за Августъ и Сентябрь). „О Магометанахъ въ Китаѣ“ (Труды Членовъ Пек. Дух. Миссіи т. VI). „Дорожнія Замѣтки изъ Пекина до Благовѣщенска“ (Записки И. Р. Г. О. 1872 г. т. IV). „Elucidiations of the Marco Polo ’s Travels in North-China“ (Journal of the North-China Branch of the R. A. S. Vol x. 1876 г.). „Историческій Очеркъ Уссурійскаго края“ (Записки И. Р. Г. О. 1879 г. т. VIII в. 2-й).

Представивъ краткій очеркъ важнѣйшихъ трудовъ глубокоуважаемаго о. архимандрита Палладія, мы обратимся къ главнѣйшему и послѣднему изъ нихъ — настоящему словарю, окончаніе котораго выпало на мою долю.

Возвратившись весною 1871 г. изъ ученой поѣздки въ Южно-Уссурійскій край почтенный синологъ, въ теченіи 8 лѣтъ, почти исключительно работалъ надъ составленіемъ Китайско-Русскаго Словаря: но къ сожалѣнію неумолимая рука смерти лишила его возможности довести этотъ трудъ до конца. Тяжело было помириться съ мыслію, что и эта работа — результатъ многолѣтнихъ трудовъ глубокаго и всесторонняго изученія Китая — подобно многимъ другимъ. — сдѣлается достояніемъ архивной пыли. Это чувство служитъ мнѣ единственнымъ оправданіемъ въ томъ, что я, при всей своей неподготовленности, рѣшился послѣ долгихъ колебаній, взять на себя далеко не легкую задачу окончанія этого труда. Въ теченіи восьмилѣтняго самаго усидчиваго труда покойному ученому, въ количественномъ отношеніи, не удалось довести словарь и до половины, но за то въ качественномъ — имъ сдѣланы были опредѣлены всѣхъ важнѣйшихъ терминовъ по Конфуціанству, Буддизму и Даосизму, въ которыхъ онъ съ такою силою проявилъ свою глубокую и многостороннюю эрудицію. Ни одинъ изъ существующихъ въ настоящее время китайско-иностранныхъ словарей не даетъ намъ, въ сравнительно сжатой формѣ, такихъ всестороннихъ, точныхъ и полныхъ опредѣленій терминовъ, касающихся основныхъ началъ трехъ помянутыхъ ученій. И съ этой точки зрѣнія онъ былъ совершенно правъ, когда называлъ словарь своею „лебединою пѣснію и выразителемъ его возрѣній на Китай во всѣхъ его проявленіяхъ.“ Какъ бы то ни было, но оставшаяся неоконченною наибольшая часть лексикона, при всей своей относительной легкости, потребовала отъ меня для своего окончанія почти шестилѣтняго усидчиваго труда.

Главными источниками при составленіи настоящаго словаря, расположеннаго по произношенію, за исключеніемъ мѣстъ его касающихся основныхъ положеній трехъ главныхъ религій Китая, для которыхъ, какъ представляющихъ плодъ многолѣтняго изученія Китая знаменитымъ синологомъ, указаніе таковыхъ было бы затруднительно, — служили слѣдующіе китайскіе словари: 詩韻音義註 объясненіе значенія и произношенія риѳмъ. Словарь этотъ, составленный, для руководства въ стихотворномъ искуствѣ, Инспекторомъ просвѣщенія Чжу-куй-емъ, по прозванію Синъ-цзюй-емъ, въ 1803 г. въ 10 книжкахъ, заключающій въ себѣ громадный запасъ готовыхъ фразъ — дисиллабовъ, послужилъ главною канвою при составленіи настоящаго словаря; при чемъ другой трудъ, совершенно въ томъ же родѣ, по только меньшій по объему, подъ названіемъ 韻綜 или основаніе риѳмъ, составленный Чэнь-и-хоу въ 1804 г., на основаніи Канъ-си-цзы-дяня и Пэй-вэнь-юнь-фу, принесъ также немалую пользу. Огромный риѳмическій лексиконъ 佩文韻府 въ 106 книжкахъ, изданный по повелѣнію Императора Канъ-си въ 1705 г., хотя и не дающій объясненія значенія фразъ, но приводящій изъ всевозможныхъ источниковъ случаи употребленія ихъ въ томъ и другомъ смыслѣ, служилъ настольною книгою для уясненія значенія громаднаго числа фразъ, опредѣленія которыхъ нельзя было отыскать въ другихъ словаряхъ. Съ тою же цѣлію нерѣдко приходилось прибѣгать къ