Страница:Кузмин - Зелёный соловей.djvu/147

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


— 143 —

— Это ужъ тебя не касается. —

— Какъ же, помилуйте, не касается, когда мнѣ придется быть ея мужемъ.

— Это можетъ устроить г. Альбино. —

— Въ первый разъ слышу.

— Возможно, по это дѣла не мѣняетъ. —

— Дѣло въ томъ, что я никогда не думалъ объ этомъ бракѣ и по правдѣ сказать онъ меня не особенно привлекаетъ.

— Это другое дѣло. —

— Мнѣ бы скорѣй хотѣлось, напримѣръ, жениться на служанкѣ г-жи Риди, Сантинѣ.

Валеріо улыбнулся.

— Ну это ты говоришь сгоряча. Сантина вовсѣ не такая особа, на которой стоило бы жениться. Когда ты будешь пріѣзжать сюда, она всегда будетъ къ твоимъ услугамъ. —

Лишь только я подумалъ о своемъ хозяинѣ, нашей фабрикѣ, какъ понялъ всю справедливость словъ Прокаччи и отбросилъ мысль о женитьбѣ съ удовольствіемъ мечтая, какъ я буду пріѣзжать во Флоренцію.

Валеріо казался не то что печальнымъ, а болѣе серьезнымъ, чѣмъ обыкновенно. Вообще, кажется, его лицо но самой своей структурѣ не могло выражать меланхолическихъ чувствъ. Онъ проводилъ меня почти до самаго города, еще разъ повторивъ, что я всегда могу разсчитывать на его помощь и защиту. Я долго смотрѣлъ вслѣдъ Валеріо и затѣмъ побрелъ въ городъ, больше думаю о судьбѣ г-жи Клементины, нежели о моемъ несостоявшемся свиданіи.

Глава 6-я.

На слѣдующій день Сантина меня не встрѣтила


Тот же текст в современной орфографии

— Это уж тебя не касается. —

— Как же, помилуйте, не касается, когда мне придется быть её мужем.

— Это может устроить г. Альбино. —

— В первый раз слышу.

— Возможно, по это дела не меняет. —

— Дело в том, что я никогда не думал об этом браке и по правде сказать он меня не особенно привлекает.

— Это другое дело. —

— Мне бы скорей хотелось, например, жениться на служанке г-жи Риди, Сантине.

Валерио улыбнулся.

— Ну это ты говоришь сгоряча. Сантина вовсе не такая особа, на которой стоило бы жениться. Когда ты будешь приезжать сюда, она всегда будет к твоим услугам. —

Лишь только я подумал о своем хозяине, нашей фабрике, как понял всю справедливость слов Прокаччи и отбросил мысль о женитьбе с удовольствием мечтая, как я буду приезжать во Флоренцию.

Валерио казался не то что печальным, а более серьезным, чем обыкновенно. Вообще, кажется, его лицо но самой своей структуре не могло выражать меланхолических чувств. Он проводил меня почти до самого города, еще раз повторив, что я всегда могу рассчитывать на его помощь и защиту. Я долго смотрел вслед Валерио и затем побрел в город, больше думаю о судьбе г-жи Клементины, нежели о моем несостоявшемся свидании.

Глава 6-я.

На следующий день Сантина меня не встретила