Страница:Объяснительный морской словарь Вахтина.djvu/189

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана
168


16S IKaiuuun—Маячить.

такая то машина въ 200 или 1000 нарицательныхъ силъ.

Землечерпательная машина (Machine à creuser, à draguer, à curer. Dredging machine; dredging-vessel)—судно, имѣющее машину, посредствомъ которой вращаются безконечныя линіи черпаковъ по бортамъ судна. Черпаки опускаются на столько, чтобы могли захватывать грунтъ съ того мѣста, на которомъ стоитъ судно. Эти машины употребляются для углубленія гаваней и рейдовъ.

Паровая машина (Machine à vapeur. Steam engine) машина, дѣйствующая паромъ. Различается на машину высокаго давленія (Une machine à haute pression. High pressure engine) и машину низкаго давлёнія (Une machine à basse pression. Low pressure engine); кромѣ того машина бываетъ системы компаундъ (Une machine compound. Compound engine), тройнаго расширенія (Une machine à triple expansion. Triple expansion engine), когда паръ поступаетъ послѣдовательно въ три цилиндра и изъ послѣдняго уже въ холодильникъ, и тронковая или Пенна (Machine à fourreau. Trunk engine), когда внутри пароваго цилиндра имѣется другой, пустой тротъ, отлитый вмѣстѣ съ поршнемъ и охватывающій его наружную поверхность.

Пароходная паровая машина (La machine à vapeur marine. Marine steam-engine) — паровая машина, спеціально приспособленная для парохода.

Сверлильная машина (Аіаі-soir; alésoir. Boringmill; boring machine).

Машинистъ (Mécanicien. Engineer)—человѣкъ, которыйуправляетъ дѣйствіемъ машины.

Машинная рама (Bâti ; bâtis. Frame work of an engine; framing of an engine; engine-frame), cm. рама.

Машинное отдѣлёніе

(Chambre des machines; engine room) — отдѣленіе, занимаемое машиной. Такое же отдѣленіе у мины Уайтхеда называется: compartiment de la machine; engine compartment.

Машинный унтеръ-офи-цёръ (Mâitre mécanicien. Engineer) — машинистъ унтеръ-офицерскаго званія.

Машину продуть! (Purgez! balancez! Blow through! Try the engines!)—приказаніе въ машину.

Остановитъ машину (Stopper. То stop the engines)—остановить дѣйствіе машины.

Маякъ (Phare; tour а feu. Light-house)—башня съ фонаремъ; служитъ примѣтнымъ знакомъ ночью для судовъ. На отмеляхъ, идущихъ далеко отъ берега или на банкахъ, ставятъ съ этою ate цѣлію суда съ фонарями, называемыя плавучими маяками. (Bateau feu. Light-ship).

Маякъ съ перемѣнными красными и бѣлыми вспышками (Des éclats alternativement rouges et blancs. Flashes alternate red and white).

Вертящійся маякъ. (Un feu tournant. Revolving light).

Маячить—Въ Касп. морѣ— измѣряя глубину, если футштокъ