Страница:Пан Тадеуш. А. Мицкевич, пер. Н. В. Берг, 1875, полный перевод.pdf/77

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана

На крѣпкихъ пояса̀хъ изъ погреба добыты
Честно̀ю шляхтою, на праздникъ знаменитый,
Не-то на сельскій сеймъ собравшейся сюда.
На хорахъ музыка играла иногда;
Органы до утра̀ весь замокъ оглашали;
Когда-жъ заздравные виваты возглашали —
Трубили трубы здѣсь, какъ-будто въ судный день,
И пѣли пѣвчіе окрестныхъ деревень.
Виваты рядомъ шли: сначала пили гости
Здоровье короля, его крулевской мости,
Потомъ за здравіе примаса[ВТ 1], а потомъ
Шелъ тостъ уже за весь за королевскій домъ;
А тамъ за здравіе всей шляхты именитой,
А тамъ ужь, наконецъ, всей Рѣчи Посполитой,
Потомъ „Kochajmy się!“[1] — тутъ свѣжихъ бочки три.
Послѣдній тостъ гремѣлъ до утренней зари;
Межъ-тѣмъ, по строгому наказу воеводы,
Гостямъ готовились и цуги[ВТ 2] и подводы“.

Прошли въ молчаніи еще покоя два.
По сводамъ, кое-гдѣ, вилась уже трава.
Гервазъ не говорилъ, но, будто сномъ объятый,
Оглядывалъ кругомъ знакомыя палаты,
Насупивъ безъ того угрюмое чело,
Казалось, выражалъ молчаньемъ: „все прошло!“
Здѣсь жалостно кивалъ, а тамъ махалъ рукою…
Потомъ они пришли къ обширному покою,
Который прежде весь былъ у̀бранъ въ зеркалахъ,
А нынѣ рамы лишь виднѣлись на стѣнахъ,
Безъ стеколъ; выбиты глядѣли всѣ окошки;

  1. „Возлюбимъ другъ друга!“ — заключительный тостъ всѣхъ польскихъ пирушекъ.
Тот же текст в современной орфографии

На крепких пояса̀х из погреба добыты
Честно̀ю шляхтою, на праздник знаменитый,
Не то на сельский сейм собравшийся сюда.
На хорах музыка играла иногда;
Органы до утра̀ весь замок оглашали;
Когда ж заздравные виваты возглашали —
Трубили трубы здесь, как будто в судный день,
И пели певчие окрестных деревень.
Виваты рядом шли: сначала пили гости
Здоровье короля, его крулевской мости,
Потом за здравие примаса[ВТ 3], а потом
Шёл тост уже за весь за королевский дом;
А там за здравие всей шляхты именитой,
А там уж, наконец, всей Речи Посполитой,
Потом „Kochajmy się!“[1] — тут свежих бочки три.
Последний тост гремел до утренней зари;
Меж тем, по строгому наказу воеводы,
Гостям готовились и цуги[ВТ 4] и подводы“.

Прошли в молчании ещё покоя два.
По сводам, кое-где, вилась уже трава.
Герваз не говорил, но, будто сном объятый,
Оглядывал кругом знакомые палаты,
Насупив без того угрюмое чело,
Казалось, выражал молчаньем: „всё прошло!“
Здесь жалостно кивал, а там махал рукою…
Потом они пришли к обширному покою,
Который прежде весь был у̀бран в зеркалах,
А ныне рамы лишь виднелись на стенах,
Без стёкол; выбиты глядели все окошки;

  1. „Возлюбим друг друга!“ — заключительный тост всех польских пирушек.

Примечания редакторов Викитеки

  1. Примас Польши — титул верховного архиепископа.
  2. Цуг — вид упряжки.
  3. Примас Польши — титул верховного архиепископа.
  4. Цуг — вид упряжки.