Страница:Пан Тадеуш. А. Мицкевич, пер. Н. В. Берг, 1875, полный перевод.pdf/83

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана

Казалось, о судьбахъ задумалась моркови.
За ней, вдали, горохъ, бобовнику родня,
Рядами круглыхъ глазъ мигалъ промежъ плетня
И живописною гирляндой черезъ сучья
Развѣшивалъ свои темнозелены стручья.
Здѣсь яркій попушой[ВТ 1] вытягивалъ свой станъ
И въ воздухѣ ходилъ златой его салтанъ[ВТ 2];
А далѣ, наконецъ, изъ зелени кудрявой
Выкатывалъ арбузъ свой корпусъ величавый
И къ дынѣ ластился. За нѣжною чeтой
Рядъ темныхъ коноплей стѣною росъ густой:
Качались въ воздухѣ они какъ лѣсъ дремучій,
Пугая гусеницъ изъ зелени пахучей;
За ними маковъ шла цвѣтущая гряда:
Какъ-будто мотыльковъ игривыя стада
Усѣлись, трепеща, на стебляхъ чуть замѣтныхъ
И блѐща искрами каменьевъ самоцвѣтныхъ.

Межъ тѣхъ пушистыхъ грядъ дѣвица шла, не шла,
А, точно по волнамъ, по зелени плыла;
Косынка на плечахъ; простое платье было;
Рукой отъ солнышка тихонько заслонила
Она свое лицо; глаза спустила внизъ;
Двѣ ленты алыя за ко̀сами вились.
Вотъ наклонилася, какъ-будто что-то ловитъ
Рукою на грядахъ; вдругъ взоры остановитъ
И быстро побѣжитъ. Все это видѣлъ Графъ:
Дыханье затаивъ, на стремени привставъ,
Коня остановилъ и чудное видѣнье
Безмолвно созерцалъ; вдругъ слышитъ онъ движенье
И шелестъ позади: за нѣсколько шаговъ
Стоялъ оттуда Ксендзъ. „Панъ ищешь огурцовъ?
Иль такъ, о чемъ другомъ мечтаешь на свободѣ?

Тот же текст в современной орфографии

Казалось, о судьбах задумалась моркови.
За ней, вдали, горох, бобовнику родня,
Рядами круглых глаз мигал промеж плетня
И живописною гирляндой через сучья
Развешивал свои тёмно-зелены стручья.
Здесь яркий попушой[ВТ 3] вытягивал свой стан
И в воздухе ходил златой его салтан[ВТ 4];
А дале, наконец, из зелени кудрявой
Выкатывал арбуз свой корпус величавый
И к дыне ластился. За нежною чeтой
Ряд тёмных коноплей стеною рос густой:
Качались в воздухе они как лес дремучий,
Пугая гусениц из зелени пахучей;
За ними маков шла цветущая гряда:
Как будто мотыльков игривые стада
Уселись, трепеща, на стеблях чуть заметных
И блѐща искрами каменьев самоцветных.

Меж тех пушистых гряд девица шла, не шла,
А, точно по волнам, по зелени плыла;
Косынка на плечах; простое платье было;
Рукой от солнышка тихонько заслонила
Она своё лицо; глаза спустила вниз;
Две ленты алые за ко̀сами вились.
Вот наклонилася, как будто что-то ловит
Рукою на грядах; вдруг взоры остановит
И быстро побежит. Все это видел Граф:
Дыханье затаив, на стремени привстав,
Коня остановил и чудное виденье
Безмолвно созерцал; вдруг слышит он движенье
И шелест позади: за несколько шагов
Стоял оттуда Ксендз. „Пан ищешь огурцов?
Иль так, о чём другом мечтаешь на свободе?

Примечания редакторов Викитеки

  1. попушой — початки кукурузы в молдавской кулинарии; здесь — кукуруза.
  2. салтан — соцветия.
  3. попушой — початки кукурузы в молдавской кулинарии; здесь — кукуруза.
  4. салтан — соцветия.