Страница:Римская История. Том 1 (Моммзен, пер. Неведомский) 1887.djvu/208

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница выверена

утверждать, что существовали непосредственныя торговыя сношенія съ азіатскими Финикіянами, а торговля съ Финикіянами, поселившимися въ Африкѣ, — какъ это ясно доказываютъ письменные и другіе памятники, — имѣла лишь второстепенное вліяніе на культуру Лаціума; это видно всего лучше изъ того, что — за исключеніемъ нѣсколькихъ мѣстныхъ названій — мы не находимъ въ языкѣ Латиновъ никакихъ указаній на ихъ старинныя сношенія съ народами, говорившими на арамейскихъ нарѣчіяхъ[1]. — Если-же мы спросимъ, какъ преимущественно велась эта торговля — италійскими купцами въ чужихъ краяхъ или иноземными купцами въ Италіи, то первое предположеніе будетъ самымъ правдоподобнымъ по меньшей мѣрѣ относительно Лаціума: едва-ли можно допустить, чтобъ латинскія названія замѣнявшаго деньги металла и торговой ссуды могли войти у жителей сицилійскаго острова въ общее употребленіе только вслѣдствіе того, что сицилійскіе торговцы посѣщали Остію и обмѣнивали свои галантерейные товары на мѣдь. — Наконецъ, что касается лицъ и сословій, занимавшихся въ Италіи этой торговлей, то въ Римѣ не образовалось никакого высшаго купеческаго сословія, которое стояло-бы особнякомъ отъ землевладѣльцевъ. Причиной этого страннаго явленія было то, что оптовая торговля Лаціума искони находилась въ рукахъ крупныхъ землевладѣльцевъ, — а этотъ фактъ вовсе не такъ удивителенъ, какъ кажется съ перваго взгляда. Что крупный землевладѣлецъ, получавшій отъ своихъ арендаторовъ плату сельскими продуктами и жившій въ странѣ, по которой протекало нѣсколько судоходныхъ рѣкъ, рано обзавелся барками, совершенно естественно и несомнѣнно доказано; поэтому заморская торговля

  1. За исключеніемъ словъ Sarranus, Afer и другихъ мѣстныхъ названій [стр. 142], въ латинскомъ языкѣ, какъ кажется, нѣтъ ни одного слова, которое было заимствовано въ древнія времена непосредственно изъ финикійскаго языка. Встрѣчающіяся въ немъ въ очень небольшомъ числѣ слова, которыя происходятъ отъ финикійскихъ корней, какъ напримѣръ arrabo или arra и пожалуй также murra, nardus и нѣкоторыя другія, очевидно, заимствованы изъ греческаго языка, который представляетъ въ этихъ заимствованныхъ съ востока словахъ многочисленныя доказательства очень древнихъ торговыхъ сношеній Грековъ съ Арамейцами. Нѣтъ возможности допустить, чтобъ слова έλέϕας и ebur образовались самостоятельно одно отъ другаго по одному и тому-же финикійскому образцу съ присовокупленіемъ члена или безъ него, — потому что въ языкѣ Финикіянъ членомъ былъ ha и этотъ членъ не имѣлъ такого употребленія; сверхъ того, до сихъ поръ еще не отыскано коренное восточное слово. То-же самое можно сказать о загадочномъ словѣ thesaurus; все равно, было-ли оно первоначально греческимъ или было заимствовано Греками изъ финикійскаго или изъ персидскаго языка, латинскій языкъ, во всякомъ случаѣ, заимствовалъ его отъ Грековъ, что доказывается уже удержаніемъ въ немъ придыханія [стр. 177].
Тот же текст в современной орфографии

утверждать, что существовали непосредственные торговые сношения с азиатскими финикиянами, а торговля с финикиянами, поселившимися в Африке, — как это ясно доказывают письменные и другие памятники, — имела лишь второстепенное влияние на культуру Лациума; это видно всего лучше из того, что — за исключением нескольких местных названий — мы не находим в языке латинов никаких указаний на их старинные сношения с народами, говорившими на арамейских наречиях[1]. — Если же мы спросим, как преимущественно велась эта торговля — италийскими купцами в чужих краях или иноземными купцами в Италии, то первое предположение будет самым правдоподобным по меньшей мере относительно Лациума: едва ли можно допустить, чтоб латинские названия заменявшего деньги металла и торговой ссуды могли войти у жителей сицилийского острова в общее употребление только вследствие того, что сицилийские торговцы посещали Остию и обменивали свои галантерейные товары на медь. — Наконец, что касается лиц и сословий, занимавшихся в Италии этой торговлей, то в Риме не образовалось никакого высшего купеческого сословия, которое стояло бы особняком от землевладельцев. Причиной этого странного явления было то, что оптовая торговля Лациума искони находилась в руках крупных землевладельцев, — а этот факт вовсе не так удивителен, как кажется с первого взгляда. Что крупный землевладелец, получавший от своих арендаторов плату сельскими продуктами и живший в стране, по которой протекало несколько судоходных рек, рано обзавелся барками, совершенно естественно и несомненно доказано; поэтому заморская торговля

  1. За исключением слов Sarranus, Afer и других местных названий [стр. 142], в латинском языке, как кажется, нет ни одного слова, которое было заимствовано в древние времена непосредственно из финикийского языка. Встречающиеся в нем в очень небольшом числе слова, которые происходят от финикийских корней, как например arrabo или arra и пожалуй также murra, nardus и некоторые другие, очевидно, заимствованы из греческого языка, который представляет в этих заимствованных с востока словах многочисленные доказательства очень древних торговых сношений греков с арамейцами. Нет возможности допустить, чтоб слова έλέϕας и ebur образовались самостоятельно одно от другого по одному и тому же финикийскому образцу с присовокуплением члена или без него, — потому что в языке финикиян членом был ha и этот член не имел такого употребления; сверх того, до сих пор еще не отыскано коренное восточное слово. То же самое можно сказать о загадочном слове thesaurus; всё равно, было ли оно первоначально греческим или было заимствовано греками из финикийского или из персидского языка, латинский язык, во всяком случае, заимствовал его от греков, что доказывается уже удержанием в нем придыхания [стр. 177].