Страница:Самоучитель японского языка (Куроно, Панаев, 1913).djvu/55

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана


XLII    
Введеніе.

классическимъ ихъ произношеніямъ или же по соотвѣтствующимъ японскимъ словамъ. Само собою разумѣется, что всѣ подобные японскіе іероглифическіе словари, равно какъ и вышеупомянутый по ключевой системѣ, пригодны только для тѣхъ, кто уже знакомъ съ японскимъ языкомъ.

Къ сему мы дадимъ нѣкоторыя общія понятія о различныхъ примѣненіяхъ іероглифовъ въ японскомъ языкѣ.

Вообще іероглифы употребляются: 1) по одиночкѣ и 2) въ сочетаніяхъ между собою.

Въ 1-омъ случаѣ одни іероглифы, и притомъ наибольшая ихъ часть, читаются по Ва-кун’у (т. е. чисто по-японски), оставляя безъ примѣненія отдѣльныя свои произношенія по Кан-он’у и Го-он’у 58), другіе же, меньшая часть, употребляются съ тѣмъ или другимъ классическимъ произношеніемъ, при чемъ, однако, значительное количество этого меньшинства стало въ своемъ классическомъ (древне-китайскомъ) произношеніи также достояніемъ и разговорнаго языка 59). Помимо того, изрѣдка встрѣчаются отдѣльные іероглифы, которые читаются въ одинаковой мѣрѣ, какъ по Ва-кун’у, такъ и по Кан-он’у или по Го-он’у 60).

Во 2-омъ случаѣ іероглифы, являясь двойными (наиболѣе частый случай) или многосложными (т. е. состоящими изъ 3-хъ, 4-хъ и болѣе), если они будутъ древне-китайскаго сочетанія или сочетанія въ духѣ послѣдняго, произносятся обыкновенно или по Кан-он’у или по Го-он’у 61), при чемъ большая часть ихъ является исключительнымъ достояніемъ книжнаго языка; но, однако, немалое ихъ число съ тѣмъ или другимъ классическимъ произношеніемъ вошло въ составъ и разговорнаго языка 62).

Читающіяся по Кан-он’у или по Го-он’у сочетанія іероглифовъ, какъ взятыя изъ произведеній древне-китайскаго стиля, такъ и относящіяся къ японскому творчеству въ духѣ послѣдняго, равно какъ и единичные іероглифы, употребляющіеся въ языкѣ съ тѣмъ же чтеніемъ (т. е., по Кан-он’у или Го-он’у), извѣстны подъ названіемъ Кан-го̆́ [1]), а самое выраженіе „сочетаніе іероглифовъ“ — зюку-зй́ [2]).


  1. Кан-го̆́ дословно: «хань’скія (т. е., китайскія) слова» (см. т. іер. 378), къ нему можно отнести и нѣкоторыя слова-іероглифы съ чтеніемъ по Тоо-он’у (см. выше).
  2. зюку-зй́ (см. т. іер. 379) въ смыслѣ: «согласованные знаки».