Страница:Самоучитель японского языка (Куроно, Панаев, 1913).djvu/56

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана


     XLIII
Введеніе.

 

Между тѣмъ, сочетанія іероглифовъ, какъ и набольшая часть единичныхъ іероглифовъ, связаны съ соотвѣтствующими японскими словами (т. е. съ Ва-кун’омъ), а тѣ, которые не имѣютъ соотвѣтствующихъ чисто-японскихъ словъ, сопровождаются объясненіемъ ихъ въ видѣ описательныхъ переводовъ на японскій языкъ [1]). Во многихъ случаяхъ японскія слова (Ва-кун), изображаясь въ сочетаніяхъ іероглифовъ, играютъ существенную роль въ различныхъ формахъ письменнаго языка.

Іероглифы въ сочетаніяхъ при чтеніи по Ва-кун’у (помимо классическаго ихъ произношенія) могутъ быть раздѣлены на двѣ главныя категоріи.

1) Одни читаясь по Ва-кун’у независимо отъ значенія каждаго изъ нихъ отдѣльно, т. е., en bloc (гуртомъ, оптомъ, чохомъ) передаются соотвѣтствующими имъ по значенію японскими словами 63), и

2) Другіе, читаясь по Ва-кун’у, цѣликомъ или отчасти обнаруживаютъ въ немъ отдѣльное значеніе каждаго іероглифа 64).

Между японскими словами въ видѣ Ва-кун’а, обозначаемыми іероглифами по значенію, бываютъ: а) слова, употребляемыя въ современномъ книжномъ и разговорномъ языкѣ, и б) слова древнія и средневѣковыя (каковыя, къ слову сказать, употребляются преимущественно въ произведеніяхъ по классическому японскому стилю). Сами же іероглифы, какъ идеографическое письмо, подобно арабскимъ или римскимъ цифрамъ, способны олицетворять собою слова и понятія безъ отношенія къ какому бы то ни было опредѣленному языку.

Далѣе, многіе іероглифы употребляются въ японскомъ языкѣ совершенно своеобразно. Такъ: 1) среди единичныхъ іероглифовъ встрѣчаются такіе, изъ которыхъ одни читаются по Ва-кун’у, другіе же по классическому произношенію, причемъ въ обоихъ случаяхъ они употребляются не въ тѣхъ значеніяхъ, какія они первоначально имѣли въ Китаѣ 65), 2) также немало іероглифовъ въ сочетаніяхъ съ классическимъ чтеніемъ (изрѣдка съ Ва-кун’омъ) употребляется въ совершенно разныхъ значеніяхъ, чѣмъ первоначально въ Китаѣ 66), 3) достаточно также и подобныхъ оригинальныхъ сочетаній іероглифовъ, которыя были созданы самими японцами для


  1. Подобный описательный переводъ, равно какъ и толкованіе вообще древнихъ выраженій, называется кун-ко (см. т. іер. 380).