Страница:Самоучитель японского языка (Куроно, Панаев, 1913).djvu/57

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница не была вычитана
XLIV    
Введеніе.

обозначенія словъ, свойственныхъ только ихъ языку * 67), и 4) среди различныхъ сочетаній іероглифовъ встрѣчаются еще и такія, чтеніе которыхъ является смѣшаннымъ, т. е. въ нихъ первые знаки читаются по Го-он’у или Кан-он’у, вторые же — по Ва-кун’у, или наоборотъ 68). Всѣ подобные своеобразно употребляемые іероглифы въ лицѣ того, другого и третьяго чтенія, являясь слѣдствіемъ словообразовательнаго процесса въ языкѣ (не говоря уже о тѣхъ, которыя остались только въ области чисто-литературныхъ памятниковъ), служатъ также достояніемъ современнаго живого разговорнаго языка.

Однако, оригинальность и капризное разнообразіе въ употребленіи іероглифовъ усугубляется въ географическихъ японскихъ названіяхъ и фамиліяхъ-именахъ японцевъ [1]). Надо замѣтить, что и тѣ и другія имена собственныя съ давнихъ поръ изображаются іероглифами большею частью двойными, подчасъ тройными [въ настоящее время имена японцевъ изображаются рѣже четырьмя іероглифами, чѣмъ раньше], а изрѣдка и единичными 69). Всѣ такіе іероглифы имѣютъ различныя чтенія, т. е., одни изъ нихъ читаются по Ва-кун’у (сравнительно больше) 70), другіе — по Го-он’у или Кан-он’у (сюда можно отнести и транскрипцію звуковъ японскаго языка въ видѣ Ман-ёо-гана) 71), третьи — смѣшанно, по комбинаціи одного изъ нихъ съ другимъ или третьимъ 72), и четвертые — по совершенно особому чтенію, аналогичному съ вышеупомянутымъ чтеніемъ en bloc 73), при чемъ въ нѣкоторыхъ случаяхъ встрѣчаются: сокращенное чтеніе (словоупрощеніе), и чтеніе со вставкою какого либо слога (словонаращеніе) и т. д. Помимо того, бываютъ случаи, что одни и тѣ же іероглифы, обозначая двѣ разныя мѣстности (изрѣдка и фамиліи), читаются разно, смотря по тому, къ какой изъ нихъ они относятся 74); однако встрѣчаются также и такіе іероглифы, которые, обозначая какую либо мѣстность, имѣютъ двойное чтеніе для нея одной 75). Отсюда здѣсь приходится считаться съ исторически сложившимися обстоятельствами въ смыслѣ пользованія каждымъ іероглифомъ индивидуально для обозначенія именъ собственныхъ.


  1. У японцевъ фамиліи всегда стоятъ впереди именъ, и если иногда на визитныхъ ихъ карточкахъ, предназначенныхъ для сношенія съ европейцами, имена пишутся впереди, то это дѣлается только примѣнительно къ европейскимъ привычкамъ.