нимъ, всѣ готовы защищать. Правда, сами развращенные, можетъ статься, имѣли бы причину оказать мнѣ помощь: но не развращенные-то, какъ люди уже пожилые и родственники первыхъ, какое нашли бы основаніе помогать мнѣ, кромѣ прямодушія и справедливости, поколику знаютъ, что Мелитъ лжетъ, а я говорю правду?
Такъ вотъ это, граждане, и, можетъ быть, иное подобное этому намѣренъ былъ я сказать въ свое оправданіе. Но какъ бы кто изъ васъ не вознегодовалъ на меня, вспомнивъ, что C. онъ, для защиты своего дѣла, которое было и не столь важно, какъ мое, просилъ и со слезами умолялъ судей, приводилъ своихъ дѣтей и много другихъ родственниковъ и друзей, чтобы снискать, какое только можно, милосердіе[1]; а я не дѣлаю ничего такого, хотя, повидимому, подвергаюсь крайнему бѣдствію. Да, кто-нибудь, подумавъ такъ, вѣроятно востанетъ противъ меня своимъ самолюбіемъ и, разгнѣвавшись за это самое, выразитъ свою досаду неблагопріятнымъ для меня мнѣніемъ. Если кто изъ васъ дѣйствительно такъ D. настроенъ, — положительно не говорю этого; — то я считаю приличнымъ сказать ему слѣдующее: Почтеннѣйшій мужъ! есть и у меня кое-какіе родственники: — ибо и я, говоря словами Омира[2], родился не отъ дуба и не отъ камня, а отъ людей; слѣдовательно есть у меня родные, даже есть три сына[3], Аѳиняне, изъ которыхъ одинъ — уже подростокъ, а два еще маленькіе. Но при всемъ томъ, я не приведу сюда ни одного и не буду просить себѣ освобожденія. А почему не сдѣлаю этого? — не по самомнѣнію, Аѳиняне, и не по E. презрѣ-
- ↑ Что обвиняемые Аѳиняне, для умилостивленія судей, приводили съ собою въ судъ сыновей, дочерей и женъ, см. Aristoph. Plut. v. 383. Vesp. v. 566. sqq.
- ↑ Hom. Odyss. XIX. v. 163. Пенелопа не узнала Улисса и, требуя, чтобы онъ возвѣстилъ ей о своемъ родѣ, сказала: οὐ γὰρ ἀπὸ δρυὸς ἔσσι παλεφάτου οὐδ᾽ ἀπὸ πέτρης.
- ↑ У Сократа было три сына: Лампроклъ, Софронискъ и Менексенъ. Лампроклъ былъ старшимъ и въ Федонѣ (p. 65) называется μέγας. См. Xenoph. Mem. II. 2. 1. Послѣдніе два въ Федонѣ названы σμικροί, т. е. παῖδες.
ним, все готовы защищать. Правда, сами развращенные, может статься, имели бы причину оказать мне помощь: но не развращенные-то, как люди уже пожилые и родственники первых, какое нашли бы основание помогать мне, кроме прямодушие и справедливости, поколику знают, что Мелит лжет, а я говорю правду?
Так вот это, граждане, и, может быть, иное подобное этому намерен был я сказать в свое оправдание. Но как бы кто из вас не вознегодовал на меня, вспомнив, что C. он, для защиты своего дела, которое было и не столь важно, как мое, просил и со слезами умолял судей, приводил своих детей и много других родственников и друзей, чтобы снискать, какое только можно, милосердие[1]; а я не делаю ничего такого, хотя, по-видимому, подвергаюсь крайнему бедствию. Да, кто-нибудь, подумав так, вероятно востанет против меня своим самолюбием и, разгневавшись за это самое, выразит свою досаду неблагоприятным для меня мнением. Если кто из вас действительно так D. настроен, — положительно не говорю этого; — то я считаю приличным сказать ему следующее: Почтеннейший муж! есть и у меня кое-какие родственники: — ибо и я, говоря словами Омира[2], родился не от дуба и не от камня, а от людей; следовательно есть у меня родные, даже есть три сына[3], Афиняне, из которых один — уже подросток, а два еще маленькие. Но при всём том, я не приведу сюда ни одного и не буду просить себе освобождения. А почему не сделаю этого? — не по самомнению, Афиняне, и не по E. презре-
————————————
- ↑ Что обвиняемые Афиняне, для умилостивления судей, приводили с собою в суд сыновей, дочерей и жен, см. Aristoph. Plut. v. 383. Vesp. v. 566. sqq.
- ↑ Hom. Odyss. XIX. v. 163. Пенелопа не узнала Улисса и, требуя, чтобы он возвестил ей о своем роде, сказала: οὐ γὰρ ἀπὸ δρυὸς ἔσσι παλεφάτου οὐδ᾽ ἀπὸ πέτρης.
- ↑ У Сократа было три сына: Лампрокл, Софрониск и Менексен. Лампрокл был старшим и в Федоне (p. 65) называется μέγας. См. Xenoph. Mem. II. 2. 1. Последние два в Федоне названы σμικροί, т. е. παῖδες.